< Nahum 1 >
1 An oracle about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Malheur accablant de Ninive: Livre de la vision de Nahum l’Elcéséen.
2 YHWH is a jealous God and avenges. YHWH avenges and is full of wrath. YHWH takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.
C’est un Dieu jaloux et qui se venge, le Seigneur; le Seigneur se venge, et il a de la fureur; le Seigneur se venge de ceux qui le combattent, et il se met en colère contre ses ennemis.
3 YHWH is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. YHWH has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Le Seigneur est patient et grand en puissance; il ne fera pas pur et innocent un un coupable. Le Seigneur, ses voies sont dans la tempête, et les tourbillons, et les nuées sont la poussière de ses pieds.
4 He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.
Il gourmande la mer et il la dessèche; et il convertit tous les fleuves en un désert. Le Basan et le Carmel ont langui, et la fleur du Liban s’est flétrie.
5 The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
Les montagnes ont été ébranlées par lui, et les collines ont été désolées, et la terre a tremblé devant sa face, ainsi que le globe et tous ceux qui l’habitent.
6 Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
Devant la face de son indignation qui subsistera? et qui résistera devant la colère de sa fureur? Son indignation s’est répandue comme le feu; les rochers ont été dissous par lui.
7 YHWH is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him.
Bon est le Seigneur, il fortifie au jour de la tribulation, il sait ceux qui espèrent en lui.
8 But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
Et par un déluge qui passera, il consommera la ruine de ce lieu, et ses ennemis, des ténèbres les poursuivront.
9 What do you plot against YHWH? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.
Que méditez-vous contre le Seigneur? il consommera lui-même la ruine; et il n’y aura pas lieu à une double tribulation.
10 For entangled like thorns, and drunk as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.
Parce que comme des épines s’entrelacent, ainsi est leur festin, quand ils boivent ensemble; ils seront consumés, comme une paille entièrement sèche.
11 There is one gone forth out of you, who devises evil against YHWH, who counsels wickedness.
De toi sortira celui qui pense le mal contre le Seigneur, qui dans son esprit médite la prévarication.
12 Thus says YHWH: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
Voici ce que dit le Seigneur: S’ils sont complets, et par là-même nombreux, ils subiront des retranchements, et chacun d’eux passera; je t’ai affligé, mais je ne t’affligerai plus.
13 Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
Et maintenant je briserai sa verge en l’éloignant de ton dos, et je romprai tes liens.
14 YHWH has commanded concerning you: "No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile."
Et le Seigneur donnera ses ordres à ton sujets on ne sèmera plus en ton nom; du temple de ton Dieu je détruirai l’image taillée au ciseau, et la statue jetée en fonte, j’en ferai ton sépulcre, parce que tu t’es déshonoré.
15 Look, on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace. Keep your feasts, Judah. Perform your vows, for the wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off.
Voici sur les montagnes les pieds de celui qui évangélise et annonce la paix; célèbre, ô Juda, tes fêtes, et acquitte tes vœux; parce que Bélial ne passera plus à l’avenir au milieu de toi; il a péri tout entier.