< Matthew 1 >
1 A record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
本书为亚伯拉罕和大卫的后代弥赛亚的记录。首先在此回述其家谱:
2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
亚伯拉罕为以撒之父;以撒为雅各之父;雅各为犹大及其兄弟之父;
3 and Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
犹大(妻为塔玛)为法勒斯和谢拉之父;法勒斯为希斯仑之父;希斯仑为亚兰之父;
4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
亚兰为亚米拿达之父;亚米拿达为拿顺之父,拿顺为撒门之父;
5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse,
撒门(妻为拉哈德)为博奥兹之父;博奥兹(妻为露丝)为俄备得之父;俄备得为耶西之父;
6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
耶西为大卫王之父;大卫(娶乌利亚之妻)为所罗门之父;
7 and Solomon was the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa;
所罗门为罗波安之父;罗波安为亚比雅之父;亚比雅为亚撒之父;
8 and Asa the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
亚撒为约沙法之父;约沙法为约兰之父;约兰为乌西亚之父;
9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah;
乌西亚为约坦之父;约坦为亚哈斯之父;亚哈斯为希西加之父;
10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah,
希西加为玛拿西之父;玛拿西为亚门之父;亚门为约西亚之父;
11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
被流放巴比伦期间,约西亚诞下耶哥尼雅及其兄弟。
12 And after the exile to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
结束巴比伦流放之后,耶哥尼雅诞下撒拉铁,撒拉铁为所罗巴伯之父;
13 and Zerubbabel the father of Abihud, and Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azzur,
所罗巴伯为亚比玉之父,亚比玉为以利亚敬之父,以利亚敬为亚所之父;
14 and Azzur the father of Zadok, and Zadok the father of Ahiam, and Ahiam the father of Elihud,
亚所为撒多之父;撒多为亚金之父;亚金为以律之父;
15 and Elihud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
以律为以利亚撒之父,以利亚撒为马但之父;马但为雅各之父。
16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called the Christ.
雅各为约瑟之父,即玛利亚的丈夫。玛利亚所诞之子被称为弥赛亚,即耶稣。
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Christ, fourteen generations.
从亚伯拉罕到大卫共十四代人;从大卫到巴比伦流放之时亦为十四代人,从巴比伦流放到基督又为十四代人。
18 Now the birth of Jesus Christ happened like this. His mother Mary had been engaged to Joseph, and before they came together, she was found to be with child from the Holy Spirit.
以下为弥赛亚——即耶稣基督降生的过程:他的母亲玛利亚被许配给约瑟,但在同房之前,玛利亚就因圣灵受孕。
19 And Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
她的丈夫约瑟生性善良,不愿张扬此事让她受尽羞辱,于是打算暗地将她休掉。
20 But when he thought about these things, look, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
就在他思量此事之时,主派来天使进入他的梦境,对他说:“大卫之子约瑟,不要担心,迎娶你的妻子玛利亚,因她所孕育乃源于圣灵。
21 And she will bring forth a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins."
她将诞下一子,请为其起名耶稣,他将会把苍生从罪恶之中拯救出来。”
22 Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
(这一切印证了主通过先知给出的预言:
23 "Look, the virgin will conceive and bear a son, and they will call his name Immanuel;" which is translated, "God with us."
将有处女怀孕生子,世人将称他为马内利 即 “上帝与我们同在”之意)。
24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
约瑟醒来后,便遵从天使的嘱托,
25 and had no marital relations with her until she had brought forth a son; and he named him Jesus.
迎娶妻子过门,但在孩子出生前并未与她同房。玛利亚生下男婴后,约瑟为他起名耶稣。