< Matthew 7 >

1 "Do not judge, so that you won't be judged.
DER kadeikada, pwe komail der pakadeikada.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Pwe duen kadeik, me komail kadeikekida aramas, iduen komail pan pakadeikada, o duen men song, me komail kin songki, iduen a pil pan song ong komail,
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
A menda koe kilikilang diper ni mas en ri om ol, a sota kan ataut o ni mas om?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
De iaduen koe pan indang ri om ol: Aui mas, i pan ki sang diper ni mas om. A kilang, ataut apot mi ni pein mas om?
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Malaun amen koe, ki sang mas ataut ni mas om, koe ap pan kak kilang, duen om pan kak ki sang diper ni mas en ri om ol,
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
Komail der ki ong kidi me saraui kot! O omail pai kan der kasedi ong mon pwik kan, pwe ren de tiak pasang, ap saupeido ngalis komail pasang.
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Poeki, a komail pan tungole; rapaki, a komail pan diarada; letelet, a a pan ritida mo omail.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Pwe karos, me poekipoeki, kin tungole; o me kin raparapaki, kin diarada; o me kin letelet, nan a pan ritida mo a.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
De is aramas nan pung omail, ma na putak pan poeki kisin prot, pan ki ong i takai eu?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
De ma a poeki mam amen, pan ki ong i serpent amen?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
Ari, ma komail me song sued, ap asa, ki ong noumail seri kan kisakis mau, melel kaualap Sam omail, me kotikot nanlang, pan kotiki ong, me poeki re a me mau kan.
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
Ari meakaros, me komail men, aramas en wiai ong komail, i me komail en wiai ong irail, pwe iei kapung o saukop akan,
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
Pedelong ong nan wanim tätik! Pwe wanim me walek o al me tälap, me kodilang mela, o irail me toto, me kin pedelong ong wasa o.
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
A wanim me watikitik, o al me tätik, me ko ong maur o irail me malaulau, me kin diarada.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Komail kalaka saukop likam akan, me kin pwara dong komail ni likau en sip, a lole irail song en kidi komad.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Komail pan asa kin irail ni arail wa. Pwe da, aramas pan kak dolung sang wain ni karer, de pik sang ni tuka kamadak?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Nan iduen tuka mau karos kin wa mau, a tuka sued kin wa sued.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Tuka mau sota kak wa sued, o tuka sued sota kak wa mau.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Ari tuka karos, me so wa mau pan paledi o lokidokila nuni iai.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
Ari, komail pan asa kin irail ni arail wa.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
Kaidin karos, me kin kasokasoi ong ia: Maing, Maing, pan pedelong ong nan wein nanlang, a me kin wiawia kupur en Sam ai, me kotikot nanlang.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
Me toto pan kasoi ong ia ni ran o: Maing, Maing, kit so kokopadar ni mar omiu, o ni mar omui kausaki tewil akan, o ni mar omui wia kidar manaman toto?
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
I ap pan indai ong irail: I sota mail asa komail, kowei sang ia, komail me kin wiada me sued.
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
A meumen rongada ai padak pukut ap peiki ong, I pan karasai ong i ol lolokong amen, me kauada im a pon paip,
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
Katau lao moredi, o lakape pwilipwiledo, o ang me iripoki dong im o, a sota rongki pasang, pweki a kakauda pon paip.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
O meamen rongada ai padak pukat, ap sota kapwaiada, nan a pan rasong ol pweipwei men, me kauada im a pon pik en oror.
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
Katau lao moredi o lapake pwilipwilido, o ang ma irepoki dong im o, a rongki pasang; o a rongk laud melel,
28 And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
Kadekadeo Iesus lao kaimwisokela masan pukat, pokon o ap puriamuiki kaualap sapwilim a padak o.
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
Pwe a kotin kawewe ong irail ni manaman, a sota dueta arail saunkawewe kan.

< Matthew 7 >