< Matthew 7 >
1 "Do not judge, so that you won't be judged.
Døm ikkje, elles vert de dømde! For den domen de dømer, skal de dømast etter,
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
og det målet de mæler med, skal dei mæla åt dykk i.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Kvi ser du flisi i auga åt bror din, men bjelken i ditt eige auga, den vert du ikkje var?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Eller korleis kann du segja til bror din: Kom, lat meg taka flisi ut or auga ditt! og sjå, det sit ein bjelke i ditt eige auga!
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Din hyklar! Drag fyrst bjelken ut or ditt auga - då kann du sjå å taka flisi ut or auga åt bror din.
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
Gjev ikkje hundarne det som heilagt er, og kasta ikkje perlorne dykkar for svini! Dei kjem berre til å trøda deim under føterne, og snu seg og riva dykk sund.
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Bed, so skal de få, leita, so skal de finna, banka på, so skal det verta upplate for dykk!
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
For kvar den som bed, han fær, og den som leitar, han finn, og den som bankar på, vert det upplate for.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
Eller er det nokon av dykk som gjev son sin ein stein når han bed honom um brød,
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
eller ein orm når han bed um ein fisk?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
Når no de veit å gjeva borni dykkar gode gåvor, de som er vonde, kor mykje meir vil so’kje far dykkar i himmelen gjeva noko godt til deim som bed honom!
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
Alt som de då vil at andre skal gjera mot dykk, det skal de og gjera mot deim; for so er lovi og profetarne.
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
Gakk inn igjenom den tronge porten! For vid er den porten, og breid er den vegen som fører til fortaping, og mange er dei som gjeng inn der.
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
Men trong er den porten, og smal er den vegen som fører til livet, og få er dei som finn honom.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Tak dykk i vare for dei falske profetarne! Dei kjem til dykk i saueham, men innvertes er dei gråduge ulvar.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
På frukterne deira skal de kjenna deim; kann ein hausta druvor av klunger eller fikor av tistlar?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Soleis ber alle gode tre god frukt; men låke tre ber vond frukt,
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
eit godt tre kann ikkje bera vond frukt, og eit låkt tre kann ikkje bera god frukt.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Men kvart tre som ikkje gjev god frukt, vert hogge ned og kasta på elden.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
So skal de då kjenna deim på frukterne.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
Ikkje alle som segjer til meg: «Herre, herre!» skal koma inn i himmelriket, men dei som gjer det far min i himmelen vil.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
På den dagen skal mange segja til meg: «Herre, herre, hev me ikkje tala profetord i ditt namn, og drive ut djevlar i ditt namn, og gjort mange under i ditt namn?»
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
Då skal eg segja deim beint ut: «Eg hev aldri kjent dykk. Gakk ifrå meg, de illgjerdsmenner!»
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
Den som no høyrer desse ordi mine og gjer etter deim, honom vil eg likna med ein vitug mann, som bygde huset sitt på berg.
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
Og regnet sila, og elvarne fløymde, og vindarne bles og sette mot huset; men det stod; for det var tufta på berg.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
Og den som høyrer desse ordi mine og ikkje gjer etter deim, han kann liknast med ein fåvis mann, som bygde huset sitt på sand.
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
Og regnet sila, og elvarne fløymde, og vindarne bles og sette mot huset; då fall det, og fallet vart stort.»
28 And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
Då Jesus hadde tala desse ordi, då var folket reint upp i under yver læra hans.
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
For han lærde deim som ein som hev velde, og ikkje som deira skriftlærde.