< Matthew 7 >

1 "Do not judge, so that you won't be judged.
« Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Car, de quelque jugement que vous jugiez, on vous jugera, et de quelque mesure que vous mesuriez, on vous mesurera.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Pourquoi vois-tu la tache qui est dans l'œil de ton frère, et ne considères-tu pas la poutre qui est dans ton propre œil?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Ou comment diras-tu à ton frère: « Laisse-moi enlever la paille de ton œil », et voici que la poutre est dans ton propre œil?
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Hypocrite! Enlève d'abord la poutre de ton œil, et tu verras ensuite clairement pour enlever la paille de l'œil de ton frère.
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
« Ne donnez pas aux chiens ce qui est sacré, et ne jetez pas vos perles devant les cochons, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous mettent en pièces.
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
« Demandez, et l'on vous donnera. Cherchez, et vous trouverez. Frappez, et l'on vous ouvrira.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Car quiconque demande reçoit. Celui qui cherche trouve. A celui qui frappe, on ouvrira.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
Ou bien, qui est parmi vous qui, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Ou, s'il demande un poisson, qui lui donnera un serpent?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
C'est pourquoi, tout ce que vous voulez que les hommes vous fassent, vous le leur ferez aussi; car c'est là la loi et les prophètes.
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
« Entrez par la porte étroite; car la porte est large, et le chemin est spacieux, qui mène à la perdition, et il y a beaucoup de gens qui entrent par là.
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
Que la porte est étroite et le chemin resserré qui mène à la vie! Il y en a peu qui la trouvent.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
« Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui sont en réalité des loups ravisseurs.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Cueillez-vous des raisins sur des épines ou des figues sur des chardons?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
De même, tout bon arbre produit de bons fruits, mais l'arbre corrompu produit de mauvais fruits.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, et un arbre corrompu ne peut pas non plus produire de bons fruits.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
« Tous ceux qui me disent: « Seigneur, Seigneur » n'entreront pas dans le Royaume des cieux, mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
En ce jour-là, plusieurs me diront: « Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé en ton nom, chassé des démons en ton nom, et fait beaucoup de miracles en ton nom?
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
Alors je leur dirai: « Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité ».
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
« Quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, je le comparerai à un homme sage qui a bâti sa maison sur le roc.
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
La pluie est tombée, les inondations sont survenues, les vents ont soufflé et ont battu cette maison, mais elle n'est pas tombée, car elle était fondée sur le roc.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
Quiconque entend ces paroles que je dis et ne les met pas en pratique est semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
La pluie est tombée, les inondations sont arrivées, les vents ont soufflé et frappé cette maison, et elle est tombée, et sa chute a été grande. »
28 And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
Lorsque Jésus eut achevé de dire ces choses, la foule fut frappée de son enseignement,
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
car il les enseignait avec autorité, et non comme les scribes.

< Matthew 7 >