< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
3 And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou.
4 But he answered and said, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží.
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil.
7 Jesus said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord your God.'"
I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:
9 And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
10 Then Jesus said to him, "Go away, Satan. For it is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš.
11 Then the devil left him, and look, angels came and served him.
Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu.
12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee.
13 And leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
16 The people sitting in darkness have seen a great light, and those living in the land and shadow of death, on them a light has dawned."
Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim.
17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.)
19 And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
20 And they immediately left their nets and followed him.
A oni hned opustivše síti, šli za ním.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich.
22 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
24 And the report about him went out into all Syria, and they brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, and epileptics, and paralytics; and he healed them.
A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je.
25 And large crowds from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.
I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání.

< Matthew 4 >