< Matthew 3 >

1 And in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
Vbvrire hoka Jon Baptist Judia gv chukrimooku lo aala japgo raptoku.
2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Nw minto, “Nonu rimur lokv mvngdin tokuka, ogulvgavbolo Nyidomooku Karv ngv nvchi dooku!”
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, "The voice of one who calls out in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
Jon vkvnv nyi ako nyijwk Aijaya gv minam angv, Aijaya minto, “Chukrimooku v nyi go gokdungdo, ‘Ahtu gv lvgabv lamtv nga mvkimvak jilakv; ninyia vngmu dubv lamtv nga sorchi dubv mvtokv!’”
4 Now John himself wore clothing made of camel's hair and with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
Jon gv vjiv kemel amw lokv mvnam go; hv apin hukpia go hukto, okv ninyigv dvnam v takamyarup okv tangungula go.
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him,
Jerusalem lokv Judia mooku mvnwng lokv okv Jordan svko nvchi gv mooku lokv nyi vdwv ninyi gvlo aanyato.
6 and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
Bunu bunugv rimur lokv mvngdin nyatoku okv nw bunua Jordan svko lo baptisma jitoku.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Vdwlo Jon Parisis okv Sadusis vdwa ninyi gvlo baptisma jikudubv aadu bv kaato kudw, nw bunua minto, “Tabw vdw nonu—yvvla nonua Pwknvyarnv gv mvritririt jikulo nonu aamare vla minv?
8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
Nonu rimur lokv lirung pvku vla kaachin dukubv rinam go rito kuka.
9 and do not think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Okv nonuno Abraham nonugv abu v vla Pwknvyarnv gv mvritririt mvji kolo aamare vla mvngma bvka. Ngo nonua mindunv Pwknvyarnv so vlwng vdw sum naala Abraham gv husi bv mvlare!
10 "Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
Yagwng ngv singnv nga miami laalubv palin dubv dooriado; singnv alvnv apwasi svvmanv dvdv nga palinla okv vmvlo orlwk dunv.
11 I indeed baptize you in water for repentance, but the one who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit and with fire.
Nonu mvngdin pvku vla kaatambv ngo nonua isi lokv baptisma jidunv, vbvritola ngoogv kochinglo aarinv angv nonua Darwknv Dow lokv okv vmv lokv nonua baptisma jireku. Nw nga achialvbv kaiyadunv; okv ngo ninyigv lvkiam haka dvbwng yadubvka riyin yakuma.
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
Nw ninyigv aamtami kapkak nvnv upua doogv sudu. Nw ninyigv amkarmikar a nesunglo gvvlwk reku, vbvritola amsokmisok a nyimanv vmvlo ramyok reku.”
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Vbvrire hoka Jisu Galili lokv aalwk la okv Jon gvlo Jordan Svko lo aatoku, nw gvlokv baptisma naadubv vla.
14 But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
Vbvritola Jon ninyigv mvngnama mvngkurmvngrwk modubv gwngkwto, Jon minto, “Ngo ya no gvlo baptisma naaya svnga, no ngoogvlo ayapvi!”
15 But Jesus, answering, said to him, "Allow it to happen now, for this is the proper way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
Vbvritola Jisu ninyia mirwkto, “Vjakgv lvgabv vbv doomu lajuka. Svbv rila Pwknvyarnv gv mvngnam mvnwngnga rilajuka.” Vkvlvgabv Jon mvnglwk minggv toku.
16 And Jesus, when he was baptized, went up directly from the water; and look, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
Jisu baapubv baptisma naanam gula, nw isi lokv agum lo daklin toku. Vbvrikunamv Ninyi gvbv nyidomooku ngv kokok jito, okv Nw Pwknvyarnv gv Dow v taakw jvbv ritola ninyi gvlo jarlwk loodubv kaatoku.
17 And look, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."
Vbvrikunamv nyidomooku tolokv gaamgo minto, “Si ngo atubogv paknam Kuunyilo ngv, ngoogv mvngyum namv.”

< Matthew 3 >