< Matthew 3 >

1 And in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
之后,施洗者约翰出现,在犹太的荒野中传道。
2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
他说:“悔改吧,因为天国已降临。”
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, "The voice of one who calls out in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
约翰便是以赛亚先知曾预言的那个人。预言曾说:在荒野一个声音在呼喊:“预备主的道,修直他的路!”
4 Now John himself wore clothing made of camel's hair and with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
约翰身穿驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜为食。
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him,
人们从耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带赶来,来到他的身边,
6 and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
向他忏悔自己的罪,在约旦河中接受他的施洗。
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
但约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来此受洗,便对他们说:“你们乃毒蛇之子,谁告诉你们可以逃离那即将到来的审判?
8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
你们要拿出行动,证明真心悔改。
9 and do not think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
不要心中暗自产生傲慢的想法:‘亚伯拉罕就是我们的祖先。’我告诉你们,上帝可以用这些石头创造亚伯拉罕的后裔。
10 "Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
事实上,砍树的斧子已经准备好,所有结不出好果子的树,都会被砍倒丢入火中。
11 I indeed baptize you in water for repentance, but the one who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit and with fire.
是的,我是用水为你们施洗,显示你们的悔改。但在我之后,还会出现一位比我更伟大之人,我甚至连替他提鞋的资格都没有,他将用圣灵和火为你们施洗。
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
他手里拿着簸谷工具,他将清理打谷场,把麦子收进谷仓,然后用不灭之火把谷壳烧尽。”
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
这时,耶稣从加利利来到约旦河,走到约翰处准备接受他的施洗。
14 But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
约翰想要阻止他,说:“我本应由受你施洗,你却要让我来为你施洗吗?”
15 But Jesus, answering, said to him, "Allow it to happen now, for this is the proper way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
耶稣答道:“请这样做吧。我们应遵循上帝说是正确之事。”于是约翰便答应下来。
16 And Jesus, when he was baptized, went up directly from the water; and look, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
当耶稣受洗后从水中立起;忽然天空敞开,他看见上帝之灵降落,如鸽子般落在他身上。
17 And look, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."
天空传来一个声音,说:“这是吾子,他让我欢喜。”

< Matthew 3 >