< Matthew 28 >
1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
ବିସାଉଁଣିବାର୍ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ, ରଃୟ୍ବାର୍ ବର୍ ସଃକାଳ୍ୟା ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ୍ ଆର୍ ବିନ୍ ମରିୟମ୍ ମଃସୁଣ୍ ଦଃକୁକେ ଗଃଳାୟ୍ ।
2 And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
ଆର୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ଦଃର୍ତି ଲଃଦ୍ବଃଦ୍ଲି, ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍ ସଃର୍ଗେହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସି ମଃସୁଣ୍ ବାଟେ ଡାହିରିଲା ଟେଳା ଗୁଚାୟ୍ ତାର୍ ଉହ୍ରେ ବଃସ୍ଲା ।
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
ସେ ଦୁତାର୍ ରୁହ୍ ବିଜ୍ଲି ହର୍ ଆର୍ ତାର୍ ହିନ୍ଦିରିଲା ବଃସ୍ତର୍ କଃରାଟେଳା ହର୍ ଚିଟ୍ ଦବ୍ ରିଲି ।
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
ଆରେକ୍ ଜାଗ୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍ ଦୁତ୍କେ ଡିରିକଃରି ତଃର୍ତଃରି ମଃଲା ଲକାର୍ ହର୍ ଅୟଃଲାୟ୍ ।
5 The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
ମଃତର୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ ସେ ମାୟ୍ଜିମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଡିରା ନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ମଃଲା ଜିସୁକେ ଲଳୁଲାସ୍, ମୁଁୟ୍ ସେରି ଜାଣି ।
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
ସେ ଇତି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସେ ଜଃନ୍କଃରି କୟ୍ରିଲା, ତଃନ୍କଃରି ସେ ଉଟି ଆଚେ, ଆସା ଜୁୟ୍ତି ତାର୍ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍ ସଃଙ୍ଗା ଜାୟ୍ରିଲି, ସେ ଟାଣ୍ ଦଃକା ।
7 Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galilee; there you will see him.' See, I have told you."
ବେଗି ଜାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କଃଉଆ, ‘ଜିସୁ ମଃଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ଉଟି ଆଚେ, ଆରେକ୍ ଦଃକା ସେ ତୁମାର୍ ଆଗ୍ତୁ ଗାଲିଲି ରାଜିଏ ଜଃଉଁଲା, ସେତି ତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃକାସ୍!’ ଦଃକା ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ଜାୟ୍ରି କୟ୍ଲେ, ସେରି ହାସ୍ରା ନାୟ୍ ।”
8 They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
ଇ କଃତା ସୁଣି ସେ ମାୟ୍ଜିମଃନ୍ ବେସି ଡିର୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ ମଃସୁଣ୍ କାଲେ ହୁଣି ଦାପେ ଜାୟ୍କଃରି ଜିସୁର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କଃବୁର୍ ଦେଉଁକେ ଦଃବୁଳ୍ଲାୟ୍ ।
9 And look, Jesus met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
ଆର୍ ଜିସୁ ସେଦାହ୍ରେ ସେମଃନ୍କେ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍କଃରି କୟ୍ଲା, “ତୁମାର୍ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।” ତଃବେ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ଲଃଗେ ଆସି ତାର୍ ହାଦ୍ ଦଃରି ତାକ୍ ଜୁଆର୍ କଃଲାୟ୍ ।
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me."
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଡିରା ନାୟ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଜାହା ଆର୍ ମର୍ ବାୟ୍ମଃନ୍କେ କଃଉଆ ସେମଃନ୍ ଗାଲିଲି ଜଃଉଅତ୍; ସେମଃନ୍ ମକ୍ ସେତି ଦଃକ୍ତି ।”
11 Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
ସେ ମାୟ୍ଜିମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କବୁର୍ କଃଉଁକେ ଜାତା ବଃଳ୍, ମଃସୁଣ୍ ଜାଗ୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳେ ଜାୟ୍ ସେ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣାର୍ କଃତାମଃନ୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ମଃନ୍କେ ଜାଣାୟ୍ଲାୟ୍ ।
12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
ଜାଜକ୍ମଃନ୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିକଃରି ଗୁସ୍ଟୁ କଃଲାୟ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍କେ ବୁତେକ୍ ଟଃକା ଦଃୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍,
13 saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
“ତୁମିମଃନ୍ କଃଉଆ ଅଃମିମଃନ୍ ସଃବୁ ନିଦୟ୍ ରିଲାବଃଳ୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ରାତି ଆସିକଃରି ଜିସୁର୍ ମଃଲା ମଃଳ୍କେ ଚରିକଃରି ନିଲାୟ୍ ।
14 If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
ଆର୍ ଜଦି ଇ କଃତା ଗର୍ନର୍ ସୁଣେଦ୍, ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍ ତାକ୍ ବୁଜାୟ୍ କଃଉନ୍ଦ୍ ଜେ, ତୁମିମଃନାର୍ କାୟ୍ ଦଃସ୍ ନାୟ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଚିତା କଃରାନାୟ୍ ।”
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
ସେତାକ୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ଟଃକା ନଃୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ଜଃନ୍କଃରି କଃଉଆ ଅୟ୍ରିଲି ସେନ୍ କଃଲାୟ୍ । ଇତାକ୍ ଇ କଃତା ଜିଉଦିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଉର୍ଜିଅୟ୍ ଆଜି ହଃତେକ୍ ହେଁ ସେ କଃତା ଆଚେ ।
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
ଜିସୁର୍ ଏଗାର୍ଗଟ୍ ଚେଲା ଗାଲିଲି ଜାୟ୍, ଜିସୁ ଜୁୟ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଜଃଉଁକେ କୟ୍ରିଲା, ସେ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଗଃଲାୟ୍ ।
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ସେତି ଜିସୁକେ ଦଃକି ଜୁଆର୍ କଃଲାୟ୍, ମଃତର୍ କେ କେ ସଃତ୍ ନଃକେଲାୟ୍;
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
ଆରେକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍ ଚଃମେ ଆସି କଃତା ଅୟ୍ କୟ୍ଲା, “ସଃର୍ଗ୍ ଆର୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍ ମକେ ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ ।
19 Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ ସଃବୁ ବାସାର୍ ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଉବା, ହଅ ଆର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦଃୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ଚେଲା କଃରା ।
20 teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn )
ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଆଡର୍ ଦଃୟ୍ ଆଚି ସେରି ସଃବୁ ମାନୁକ୍ ସିକାଉଆ, ଆରେକ୍ ମଃନେ ରଃକା ଜୁଗ୍ ସେସ୍ ଅଃଉତା ହଃତେକ୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗେ ସଃଙ୍ଗେ ଆଚି ।” (aiōn )