< Matthew 27 >

1 Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
Ráno se opět sešli členové židovské velerady a domlouvali se, jak by přiměli Římany, aby potvrdili rozsudek smrti.
2 and they bound him, and led him away, and delivered him to Pilate, the governor.
Potom poslali spoutaného Ježíše k římskému místodržiteli Pilátovi.
3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Když Jidáš viděl, že Ježíše odsoudili k smrti, hnulo se v něm svědomí, že ho zradil. Vzal třicet stříbrných, které dostal za zradu, a chtěl je vrátit představitelům velerady:
4 saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it."
„Zhřešil jsem, zradil jsem nevinného člověka!“Oni však lhostejně odpověděli: „Do toho nám nic není, to je tvoje věc!“
5 He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
Jidáš odhodil peníze v chrámu, vyběhl ven a oběsil se.
6 The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."
Velekněží dali peníze sebrat a řekli si: „Co s nimi? Pro chrámovou pokladnu se nehodí. Lpí na nich krev!“
7 They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
Dohodli se tedy, že za ně koupí pozemek, kde si dříve hrnčíři kopali hlínu, a že tam budou pohřbívat cizince, kteří zemřou v Jeruzalémě.
8 Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
A tak se tomu místu až dodnes říká „Krvavé pole“.
9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, "They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
Tím se splnilo staré proroctví: „Vzali třicet stříbrňáků – náhradu za život otroka, na kterou ho Izrael ocenil,
10 and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
a dali je podle Božího rozkazu za hrnčířovo pole.“
11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Jesus said to him, "You say so."
Ježíš byl předveden před římského místodržitele Piláta. Ten se ho zeptal: „Tak ty jsi židovský král?“„Když tomu tak říkáš, budiž, “odpověděl mu Ježíš.
12 When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
K dalším žalobám židovské velerady se však nevyjádřil.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
„Neslyšíš, z čeho tě obviňují?“ptal se Pilát.
14 He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
Ale k jeho velkému údivu Ježíš mlčel, nehájil se.
15 Now at the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner, whom they desired.
Bývalo zvykem, že místodržitel o velikonočních svátcích propouštěl jednoho vězně podle přání lidu.
16 They had then a notable prisoner, called Barabbas.
Tehdy právě Římané měli ve vězení zvlášť pověstného zločince jménem Barabáš.
17 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?"
Když se lid toho jitra shromáždil před Pilátovým domem, zeptal se jich místodržitel: „Koho vám mám propustit – Barabáše, nebo Ježíše Krista?“
18 For he knew that because of envy they had delivered him up.
Věděl, že Ježíše udali velekněží, protože mu záviděli jeho popularitu.
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
V té chvíli dostal Pilát na soudcovském křesle vzkaz od své ženy: „Ruce pryč od toho nevinného člověka! Kvůli němu mne v noci pronásledovaly strašné sny.“
20 Now the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Zástupci velerady zatím přesvědčovali lid, aby žádal svobodu pro Barabáše a pro Ježíše smrt.
21 But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas."
Když se Pilát znovu zeptal, koho z těch dvou má propustit, ozval se pokřik: „Barabáše!“
22 Pilate said to them, "What then should I do with Jesus, who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified."
„A co mám udělat s Ježíšem Kristem?“zeptal se Pilát. Dav křičel: „Ukřižuj ho!“
23 But he said, "Why? What evil has he done?" But they shouted all the louder, saying, "Let him be crucified."
Pilát ještě namítl: „Vždyť se ničeho zlého nedopustil.“Ale křik davu se stupňoval: „Na kříž! Na kříž!“
24 So Pilate, seeing that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, took water and he washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this righteous man. You see to it."
Pilát viděl, že jeho snaha zachránit Ježíše je marná a že napětí davu roste, umyl si přede všemi ruce a řekl: „Jsem čistý od krve toho člověka. Je nevinný, odpovědnost je na vás!“
25 All the people answered, "May his blood be on us, and on our children."
Nato dav volal: „Jeho krev na nás i na naše děti!“
26 Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
Barabáše jim tedy propustil, Ježíše nechal zbičovat a svolil, aby byl ukřižován.
27 Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
Římští vojáci jej nejprve odvedli do vládní budovy a svolali k němu celou četu.
28 They stripped him, and put a scarlet robe on him.
Svlékli ho a přes ramena mu přehodili rudý plášť.
29 They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Greetings, King of the Jews."
Z trní upletli korunu, narazili mu ji na hlavu a do pravé ruky mu dali prut místo žezla. Pak před ním klekali a posměšně volali: „Ať žije židovský král!“
30 They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
Plivali na něj a tím prutem ho bili po hlavě.
31 When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
Když se dost pobavili, vyměnili mu zase plášť za jeho šaty a vedli ho na popraviště.
32 As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
Cestou popadli jednoho muže a přinutili ho, aby nesl Ježíšův kříž. Byl to Šimon z Kyrény.
33 They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
Došli až na pahorek zvaný Golgota – Lebka.
34 They gave him wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
Tam mu nabídli zkyslé víno s hořkou přísadou. Když ochutnal, odmítl.
35 When they had crucified him, they divided his clothing among themselves, casting a lot, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: 'They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.'
Ukřižovali ho a pak mezi sebou losovali o jeho šaty. Tím se splnilo jedno z proroctví: „Rozebrali si můj oděv, o mé šaty losovali.“
36 And they sat and watched him there.
Pak se posadili a drželi stráž.
37 They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS."
Nad hlavou mu připevnili nápis s označením viny: „Ježíš, král Židů.“
38 Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Současně s ním byli po obou stranách ukřižováni dva zločinci.
39 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
Kolemjdoucí se Ježíšovi pošklebovali
40 and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross."
a vysmívali: „Tak chrám jsi chtěl zbořit a za tři dny znovu postavit. Teď ukaž svou moc a zachraň sám sebe. Když jsi Boží Syn, sestup z kříže!“
41 Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, and the elders, said,
K nim se přidali i členové velerady: „Podívejte se na zachránce! Sám se zachránit neumí. Židovský král – visí na kříži! Sestup dolů a uvěříme ti.
42 "He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43 He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
Dovolával se Boha, říkal, že je Boží Syn. Ať ho tedy Bůh vysvobodí!“
44 The robbers also who were crucified with him insulted him in the same way.
Podobná slova se ozvala i z vedlejších křížů.
45 Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
V poledne se nad celým krajem setmělo a tma trvala až do tří hodin.
46 Then at about three in the afternoon Jesus called out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema shabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Pak Ježíš hlasitě zvolal: „Eli, Eli, lema sabachtani?“což znamená: „Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?“
47 Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
Někteří z těch, co stáli poblíž, se domnívali, že volá proroka Elijáše.
48 Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
Jeden z nich běžel pro houbu, namočil ji v tom kyselém nápoji, nastrčil na prut a podával Ježíšovi k ústům.
49 The rest said, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to save him."
Ostatní ho okřikovali: „Jen ho nech, ať vidíme, jestli mu přijde Elijáš na pomoc!“
50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Potom Ježíš znovu vykřikl a zemřel.
51 And look, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
V tom okamžiku se v chrámu roztrhla opona, zakrývající vstup do svatyně. Tak bylo naznačeno, že úloha bohoslužeb je Kristovou obětí naplněna a končí. Země se chvěla, skály pukaly
52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
a hroby se otvíraly. Když pak Ježíš vstal z mrtvých, mnozí v Jeruzalémě dosvědčovali, že viděli vzkříšené z těch hrobů. Byli předzvěstí toho, že Ježíš zvítězil nad smrtí a jednou vzkřísí všechny své věrné.
53 and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
54 Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
Když velitel s popravčí četou viděli zemětřesení a všechno, co se dělo, padla na ně hrůza a říkali: „On to byl opravdu Boží Syn!“
55 Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
Z povzdálí přihlíželo také mnoho žen, které přišly s Ježíšem až z Galileje a staraly se o něj a jeho učedníky.
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
Mezi nimi byla i Marie Magdaléna, Marie – matka Jakuba a Josefa, a matka Jakuba a Jana Zebedeových.
57 When evening had come, a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.
Když nastal večer, přišel jeden bohatý muž z Arimatie, jménem Josef, jeden z Ježíšových následovníků.
58 This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded that it be released.
Dal se ohlásit u Piláta a prosil, aby mu vydal Ježíšovo tělo. Pilát mu vyhověl.
59 Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Josef zavinul Ježíšovo tělo do čistého plátna
60 and placed it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
a uložil do hrobu, který si dal před nedávnem vytesat ve skále. Vchod do hrobky dal po pohřbu uzavřít těžkým balvanem. Pak odešel.
61 Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
Dvě Marie – jedna z nich Marie Magdaléna – přihlížely pohřbu.
62 Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
Druhý den v sobotu šli velekněží a farizejové k Pilátovi
63 saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'
a řekli: „Pane, vzpomněli jsme si, že ten podvodník svého času řekl: ‚Třetího dne opět vstanu k životu.‘
64 Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come and steal him away, and tell the people, 'He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."
Dej tedy aspoň tři dny hlídat hrob, nebo přijdou jeho učedníci, ukradnou ho a pak budou lidem namlouvat, že vstal z mrtvých. A to by k tomu bludu ještě chybělo!“
65 Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
„Dobře, “řekl Pilát, „postavte tam stráž, jak myslíte.“
66 So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
Oni šli, postavili tam stráž a dokonce zapečetili vstupní kámen.

< Matthew 27 >