< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
I izišavši Isus iðaše od crkve, i pristupiše k njemu uèenici njegovi da mu pokažu graðevinu crkvenu.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
A Isus reèe im: ne vidite li sve ovo? Zaista vam kažem: neæe ostati ovdje ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
A kad sjeðaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu uèenici nasamo govoreæi: kaži nam kad æe to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka? (aiōn )
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Jer æe ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biæe gladi i pomori, i zemlja æe se tresti po svijetu.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
A to je sve poèetak stradanja.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Tada æe vas predati na muke, i pobiæe vas, i svi æe narodi omrznuti na vas imena mojega radi.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
I iziæi æe mnogi lažni proroci i prevariæe mnoge.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
I propovjediæe se ovo jevanðelje o carstvu po svemu svijetu za svjedoèanstvo svijem narodima. I tada æe doæi pošljedak.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Kad dakle ugledate mrzost opušæenja, o kojoj govori prorok Danilo, gdje stoji na mjestu svetome koji èita da razumije):
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
I koji bude na krovu da ne silazi uzeti što mu je u kuæi;
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
I koji bude u polju da se ne vrati natrag da uzme haljine svoje.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
A teško trudnima i dojilicama u te dane.
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Jer æe biti nevolja velika kakova nije bila od postanja svijeta dosad niti æe biti;
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
I da se oni dani ne skrate, niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi skratiæe se dani oni.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos ili ondje, ne vjerujte.
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake velike i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
25 "See, I have told you beforehand.
Eto vam kazah naprijed.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Ako vam dakle reku: evo ga u pustinji, ne izlazite; evo ga u sobama, ne vjerujte.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Jer kako što munja izlazi od istoka i pokazuje se do zapada, taki æe biti dolazak sina èovjeèijega.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
I odmah æe po nevolji dana tijeh sunce pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti, i zvijezde s neba spasti, i sile nebeske pokrenuti se.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
I poslaæe anðele svoje s velikijem glasom trubnijem; i sabraæe izbrane njegove od èetiri vjetra, od kraja do kraja nebesa.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezine grane pomlade i ulistaju, znate da je blizu ljeto.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Tako i vi kad vidite sve ovo, znajte da je blizu kod vrata.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Jer kako što je bilo u vrijeme Nojevo tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Jer kako što pred potopom jeðahu i pijahu, ženjahu se i udavahu do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
I ne osjetiše dok ne doðe potop i odnese sve; tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Dvije æe mljeti na žrvnjevima; jedna æe se uzeti, a druga æe se ostaviti.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama;
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.