< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
অনন্তরং যীশু র্যদা মন্দিরাদ্ বহি র্গচ্ছতি, তদানীং শিষ্যাস্তং মন্দিরনির্ম্মাণং দর্শযিতুমাগতাঃ|
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
ততো যীশুস্তানুৱাচ, যূযং কিমেতানি ন পশ্যথ? যুষ্মানহং সত্যং ৱদামি, এতন্নিচযনস্য পাষাণৈকমপ্যন্যপাষাণেপরি ন স্থাস্যতি সর্ৱ্ৱাণি ভূমিসাৎ কারিষ্যন্তে|
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
অনন্তরং তস্মিন্ জৈতুনপর্ৱ্ৱতোপরি সমুপৱিষ্টে শিষ্যাস্তস্য সমীপমাগত্য গুপ্তং পপ্রচ্ছুঃ, এতা ঘটনাঃ কদা ভৱিষ্যন্তি? ভৱত আগমনস্য যুগান্তস্য চ কিং লক্ষ্ম? তদস্মান্ ৱদতু| (aiōn g165)
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
তদানীং যীশুস্তানৱোচৎ, অৱধদ্ৱ্ৱং, কোপি যুষ্মান্ ন ভ্রমযেৎ|
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
বহৱো মম নাম গৃহ্লন্ত আগমিষ্যন্তি, খ্রীষ্টোঽহমেৱেতি ৱাচং ৱদন্তো বহূন্ ভ্রমযিষ্যন্তি|
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
যূযঞ্চ সংগ্রামস্য রণস্য চাডম্বরং শ্রোষ্যথ, অৱধদ্ৱ্ৱং তেন চঞ্চলা মা ভৱত, এতান্যৱশ্যং ঘটিষ্যন্তে, কিন্তু তদা যুগান্তো নহি|
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
অপরং দেশস্য ৱিপক্ষো দেশো রাজ্যস্য ৱিপক্ষো রাজ্যং ভৱিষ্যতি, স্থানে স্থানে চ দুর্ভিক্ষং মহামারী ভূকম্পশ্চ ভৱিষ্যন্তি,
8 But all these things are the beginning of birth pains.
এতানি দুঃখোপক্রমাঃ|
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
তদানীং লোকা দুঃখং ভোজযিতুং যুষ্মান্ পরকরেষু সমর্পযিষ্যন্তি হনিষ্যন্তি চ, তথা মম নামকারণাদ্ যূযং সর্ৱ্ৱদেশীযমনুজানাং সমীপে ঘৃণার্হা ভৱিষ্যথ|
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
১০বহুষু ৱিঘ্নং প্রাপ্তৱৎসু পরস্পরম্ ঋতীযাং কৃতৱৎসু চ একোঽপরং পরকরেষু সমর্পযিষ্যতি|
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
১১তথা বহৱো মৃষাভৱিষ্যদ্ৱাদিন উপস্থায বহূন্ ভ্রমযিষ্যন্তি|
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
১২দুষ্কর্ম্মণাং বাহুল্যাঞ্চ বহূনাং প্রেম শীতলং ভৱিষ্যতি|
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
১৩কিন্তু যঃ কশ্চিৎ শেষং যাৱদ্ ধৈর্য্যমাশ্রযতে, সএৱ পরিত্রাযিষ্যতে|
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
১৪অপরং সর্ৱ্ৱদেশীযলোকান্ প্রতিমাক্ষী ভৱিতুং রাজস্য শুভসমাচারঃ সর্ৱ্ৱজগতি প্রচারিষ্যতে, এতাদৃশি সতি যুগান্ত উপস্থাস্যতি|
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
১৫অতো যৎ সর্ৱ্ৱনাশকৃদ্ঘৃণার্হং ৱস্তু দানিযেল্ভৱিষ্যদ্ৱদিনা প্রোক্তং তদ্ যদা পুণ্যস্থানে স্থাপিতং দ্রক্ষ্যথ, (যঃ পঠতি, স বুধ্যতাং)
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
১৬তদানীং যে যিহূদীযদেশে তিষ্ঠন্তি, তে পর্ৱ্ৱতেষু পলাযন্তাং|
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
১৭যঃ কশ্চিদ্ গৃহপৃষ্ঠে তিষ্ঠতি, স গৃহাৎ কিমপি ৱস্ত্ৱানেতুম্ অধে নাৱরোহেৎ|
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
১৮যশ্চ ক্ষেত্রে তিষ্ঠতি, সোপি ৱস্ত্রমানেতুং পরাৱৃত্য ন যাযাৎ|
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
১৯তদানীং গর্ভিণীস্তন্যপাযযিত্রীণাং দুর্গতি র্ভৱিষ্যতি|
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
২০অতো যষ্মাকং পলাযনং শীতকালে ৱিশ্রামৱারে ৱা যন্ন ভৱেৎ, তদর্থং প্রার্থযধ্ৱম্|
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
২১আ জগদারম্ভাদ্ এতৎকালপর্য্যনন্তং যাদৃশঃ কদাপি নাভৱৎ ন চ ভৱিষ্যতি তাদৃশো মহাক্লেশস্তদানীম্ উপস্থাস্যতি|
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
২২তস্য ক্লেশস্য সমযো যদি হ্স্ৱো ন ক্রিযেত, তর্হি কস্যাপি প্রাণিনো রক্ষণং ভৱিতুং ন শক্নুযাৎ, কিন্তু মনোনীতমনুজানাং কৃতে স কালো হ্স্ৱীকরিষ্যতে|
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
২৩অপরঞ্চ পশ্যত, খ্রীষ্টোঽত্র ৱিদ্যতে, ৱা তত্র ৱিদ্যতে, তদানীং যদী কশ্চিদ্ যুষ্মান ইতি ৱাক্যং ৱদতি, তথাপি তৎ ন প্রতীৎ|
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
২৪যতো ভাক্তখ্রীষ্টা ভাক্তভৱিষ্যদ্ৱাদিনশ্চ উপস্থায যানি মহন্তি লক্ষ্মাণি চিত্রকর্ম্মাণি চ প্রকাশযিষ্যন্তি, তৈ র্যদি সম্ভৱেৎ তর্হি মনোনীতমানৱা অপি ভ্রামিষ্যন্তে|
25 "See, I have told you beforehand.
২৫পশ্যত, ঘটনাতঃ পূর্ৱ্ৱং যুষ্মান্ ৱার্ত্তাম্ অৱাদিষম্|
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
২৬অতঃ পশ্যত, স প্রান্তরে ৱিদ্যত ইতি ৱাক্যে কেনচিৎ কথিতেপি বহি র্মা গচ্ছত, ৱা পশ্যত, সোন্তঃপুরে ৱিদ্যতে, এতদ্ৱাক্য উক্তেপি মা প্রতীত|
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
২৭যতো যথা ৱিদ্যুৎ পূর্ৱ্ৱদিশো নির্গত্য পশ্চিমদিশং যাৱৎ প্রকাশতে, তথা মানুষপুত্রস্যাপ্যাগমনং ভৱিষ্যতি|
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
২৮যত্র শৱস্তিষ্ঠতি, তত্রেৱ গৃধ্রা মিলন্তি|
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
২৯অপরং তস্য ক্লেশসমযস্যাৱ্যৱহিতপরত্র সূর্য্যস্য তেজো লোপ্স্যতে, চন্দ্রমা জ্যোস্নাং ন করিষ্যতি, নভসো নক্ষত্রাণি পতিষ্যন্তি, গগণীযা গ্রহাশ্চ ৱিচলিষ্যন্তি|
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
৩০তদানীম্ আকাশমধ্যে মনুজসুতস্য লক্ষ্ম দর্শিষ্যতে, ততো নিজপরাক্রমেণ মহাতেজসা চ মেঘারূঢং মনুজসুতং নভসাগচ্ছন্তং ৱিলোক্য পৃথিৱ্যাঃ সর্ৱ্ৱৱংশীযা ৱিলপিষ্যন্তি|
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
৩১তদানীং স মহাশব্দাযমানতূর্য্যা ৱাদকান্ নিজদূতান্ প্রহেষ্যতি, তে ৱ্যোম্ন একসীমাতোঽপরসীমাং যাৱৎ চতুর্দিশস্তস্য মনোনীতজনান্ আনীয মেলযিষ্যন্তি|
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
৩২উডুম্বরপাদপস্য দৃষ্টান্তং শিক্ষধ্ৱং; যদা তস্য নৱীনাঃ শাখা জাযন্তে, পল্লৱাদিশ্চ নির্গচ্ছতি, তদা নিদাঘকালঃ সৱিধো ভৱতীতি যূযং জানীথ;
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
৩৩তদ্ৱদ্ এতা ঘটনা দৃষ্ট্ৱা স সমযো দ্ৱার উপাস্থাদ্ ইতি জানীত|
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
৩৪যুষ্মানহং তথ্যং ৱদামি, ইদানীন্তনজনানাং গমনাৎ পূর্ৱ্ৱমেৱ তানি সর্ৱ্ৱাণি ঘটিষ্যন্তে|
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
৩৫নভোমেদিন্যো র্লুপ্তযোরপি মম ৱাক্ কদাপি ন লোপ্স্যতে|
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
৩৬অপরং মম তাতং ৱিনা মানুষঃ স্ৱর্গস্থো দূতো ৱা কোপি তদ্দিনং তদ্দণ্ডঞ্চ ন জ্ঞাপযতি|
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
৩৭অপরং নোহে ৱিদ্যমানে যাদৃশমভৱৎ তাদৃশং মনুজসুতস্যাগমনকালেপি ভৱিষ্যতি|
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
৩৮ফলতো জলাপ্লাৱনাৎ পূর্ৱ্ৱং যদ্দিনং যাৱৎ নোহঃ পোতং নারোহৎ, তাৱৎকালং যথা মনুষ্যা ভোজনে পানে ৱিৱহনে ৱিৱাহনে চ প্রৱৃত্তা আসন্;
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
৩৯অপরম্ আপ্লাৱিতোযমাগত্য যাৱৎ সকলমনুজান্ প্লাৱযিৎৱা নানযৎ, তাৱৎ তে যথা ন ৱিদামাসুঃ, তথা মনুজসুতাগমনেপি ভৱিষ্যতি|
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
৪০তদা ক্ষেত্রস্থিতযোর্দ্ৱযোরেকো ধারিষ্যতে, অপরস্ত্যাজিষ্যতে|
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
৪১তথা পেষণ্যা পিংষত্যোরুভযো র্যোষিতোরেকা ধারিষ্যতেঽপরা ত্যাজিষ্যতে|
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
৪২যুষ্মাকং প্রভুঃ কস্মিন্ দণ্ড আগমিষ্যতি, তদ্ যুষ্মাভি র্নাৱগম্যতে, তস্মাৎ জাগ্রতঃ সন্তস্তিষ্ঠত|
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
৪৩কুত্র যামে স্তেন আগমিষ্যতীতি চেদ্ গৃহস্থো জ্ঞাতুম্ অশক্ষ্যৎ, তর্হি জাগরিৎৱা তং সন্ধিং কর্ত্তিতুম্ অৱারযিষ্যৎ তদ্ জানীত|
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
৪৪যুষ্মাভিরৱধীযতাং, যতো যুষ্মাভি র্যত্র ন বুধ্যতে, তত্রৈৱ দণ্ডে মনুজসুত আযাস্যতি|
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
৪৫প্রভু র্নিজপরিৱারান্ যথাকালং ভোজযিতুং যং দাসম্ অধ্যক্ষীকৃত্য স্থাপযতি, তাদৃশো ৱিশ্ৱাস্যো ধীমান্ দাসঃ কঃ?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
৪৬প্রভুরাগত্য যং দাসং তথাচরন্তং ৱীক্ষতে, সএৱ ধন্যঃ|
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
৪৭যুষ্মানহং সত্যং ৱদামি, স তং নিজসর্ৱ্ৱস্ৱস্যাধিপং করিষ্যতি|
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
৪৮কিন্তু প্রভুরাগন্তুং ৱিলম্বত ইতি মনসি চিন্তযিৎৱা যো দুষ্টো দাসো
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
৪৯ঽপরদাসান্ প্রহর্ত্তুং মত্তানাং সঙ্গে ভোক্তুং পাতুঞ্চ প্রৱর্ত্ততে,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
৫০স দাসো যদা নাপেক্ষতে, যঞ্চ দণ্ডং ন জানাতি, তৎকালএৱ তৎপ্রভুরুপস্থাস্যতি|
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
৫১তদা তং দণ্ডযিৎৱা যত্র স্থানে রোদনং দন্তঘর্ষণঞ্চাসাতে, তত্র কপটিভিঃ সাকং তদ্দশাং নিরূপযিষ্যতি|

< Matthew 24 >