< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
Il s’assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? (aiōn )
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d’être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophèteDaniel, établie en lieu saint, que celui qui lit fasse attention!
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour desabbat.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Car alors, la détresse sera si grande qu’il n’y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Et, si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus.
25 "See, I have told you beforehand.
Voici, je vous l’ai annoncé d’avance.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n’y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terrese lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Il enverra ses anges avecla trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche;
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas,
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.