< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Yeshuan Hou'in leitol mun adalhah ding chun, aseijuite ho chun Hou'in kisahna in tampi ho chu avetsah uve.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
Hinlah aman adonbut in, “Hiche in kisadoh ho namu'vem? Tahbeh a kaseipeh nahiuve, abonchauva ki phelha sohkei ding, song hi khat chunga khat kise thom jong um lou ding ahi,” ati.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
Chomkhat jouvin, Yeshua Olivet mola atouvin, aseijuiho chu guh thim in akoma ahung un, hiti hin aseiyuve, “Nahung kitna ding melchihna ipi hiya chule vannoi kichaini itih le hi ding ham?” ahung tiuvin. (aiōn g165)
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
Yeshuan aheng uva, “Koima cha kipui khelsah hih un.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Ajeh chu keima min'a mi tampi hung ding u, keima Messiah kahi ahungti ding u, amahon mi tampi alhep lhah diu ahi.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Chule nanghon galthu ho leh galbol khum dinga kigihna ho najah diu, hinlah kicha hih un. Tahbeh'a hiche hohi hunglhung ding, hinlah hichu achaina hipai jeng loulai ding ahi.”
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Nam khat le nam khat gal'a kibolto ding, chule lenggam khat le lenggam khat kidou ding ahi. Vannoi muntin'a kel lhan tin chule ling hung kihot ding ahi.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Hinlah hiche ho jouse hi amasa pena naosonat thoh ahahsat bang bep hi ding, adang jong hung umbe nalai ding ahi.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
“Chuteng nang ho, amahon namat uva, nabol engset diu chule nahin tha diu ahi nalaiye.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Chule mi tampi keiya kona kihei mang ding chule ki pedoh to'uva chujongleh ki hoto ding ahiuve.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
Themgao lhem tamtah hung umdoh ding, mitampi alhep lhah diu ahi.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
Chonsetna chu muntin'a pungcheh cheh ding chule mi tampi ngailutna'a hung dailha ding ahiuve.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Chule Lenggam Kipana Thupha hi vannoi pumpia kihil lhang le ding ahi, hitia chu namtin in ajah diu; chujou tah le achaina hung hi ding ahi.”
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
“Daniel themgaovin asei nikho chu nahin mu diu chule thet umtah chu mitmu tah'a munthenga ahung din namu diu ahi (Asim sim in gelkhoh hen).”
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Chuteng leh Judea gam'a umho mol lama jam uhen.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
In chunga um chu ins unga thil gakilah din kumsuh dahen.
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
Louva uma jong chun asang khol chol kilah ding in kile dahen.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
Numei naovop hole naonoi chepsah minu ho ding in hiche nikho ho sung chu iti ahoiset tadem?
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Chule najam nau phat chu phalbi lai ahilouleh Sabbath nikho ahilouna ding in tao un.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Ajeh chu vannoi kipat til apat anasoh khalou, chule hung um bekit talou ding thoh hahsa chungnung hunglhung ding ahi.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Tahbeh in, chuche thoh hahsa nikho chu kisuchom lou hileh, mihem khat jeng jong hoidoh lou ding ahi. Hinlah Pathen lhen chomte jal'a nikho chu kisu chom ding ahi.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
“Chuche phat tengleh koiham khat touvin ven, Messiah hikoma aume ahilouleh khukoma aume atia ahijongleh tahsan hih un.
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Ajeh chu Messiah lhem ho leh themgao lhem ho hung kipatdoh uvin tin, melchihna kidang le datmo umho chu ahin boldoh diu, ahitheileh Pathen lhen chomte tah jong alheplhah diu ahi.”
25 "See, I have told you beforehand.
Veuvin, keiman aphat lhun masanga kahil chah masah nahiuve.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
“Hiti ahijeh chun, mi koiham khat touvin, ven, Messiah chu hikoma, ahilouleh gamthip a aume, atiu jongleh tahsan hih un.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Ajeh chu kolphe chun solam ahinsal a chule lhumlam ahinsalvah pai tobanga, Mihem Chapa ahung jong chuti ding ahi.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Ajeh chu muthong ho kikhop khom chun anaivela thilong uma ahi avetsah banga, hiche melchihna ho hin phat kichai ahung naitai ti ahil chet ahi.”
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
“Hiche hesohna nikho ho chu akichai tengleh, nisa thim in tin, lha jong avah sohdoh tapon tin, ahsi ho jeng jong van'a kona pullha ding, chule van thaneina ho chu kihot lingsoh ding ahi.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Chule achaina keiya Mihem Chapa ahung na ding melchihna van hoa hung kilang doh ding, chule leiset mite jouse chunga lunghemna um ding ahi. Amahon Mihem Chapa chu van meilhang lah'a thunei le loupi tah'a ahung amu diu ahi.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Chule Aman avantil ho chu sumkon ginthong jeju chutoh, asoldoh tha ding, chule amahon alhen chomte chu vannoi muntina kona van le leiset kikah kigamlat napen geiya kona chu akhop khom diu ahi.”
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
“Tun theichang phunga kon in kihilna khat neiyu hite. Thingbah ho ahung dot a chule ana ho anou tengleh khal ahung naitai ti nahe uve.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Hitobang ma chun hiche ho jouse namu soh tenguleh, Ama hung kitna ding anaitai, kotbul ahin phatai ti heuvin.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Thutahbeh kaseipeh nahi uve, hiche ho jouse hi akichai masangsea hiche nam mite hi suhmil'a um lou ding ahi.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Van le leiset hungmang ding, hinlah Ka Thu hi mang lou ding ahi.”
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
“Hinama jongleh, hiche ho hung lhunna ding chu vana Vantil ho hihen lang, ahilouleh Chapa Amatah in jong koima chan anikho le aphat tah ahepoi, Pa bouvin ahet ahi.”
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
“Mihem Chapa chu ahung kinungle teng, Noah nikholai tobang hi ding ahi.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Chuche nikho lai chun, twisanglet masang in, miho chun golvah abolun, chule golnop le kichenna ho Noah kong sunga alut nikho lhin kahsen abol'un ahi.”
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
Twisang ahunglet'a chule amaho alhoh mang masang seuvin miho chun, ipi hungsoh ding ahi ahepha pouve. Mihem Chapa ahung teng jong leh chutima hung hi ding ahi.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
“Pasal nin louva na hintong khom lhon intin, khat kila'a khat johpa kida lhading,
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Numei nin sumheiya chang goikhom lhon in tin, khat kila a, khat ki dalha ding ahi.”
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
“Hiti ahijeh chun nangho jong ki hongphan um un! Ajeh chu itih nikhoa na Pakai hung ding ahi nahe pouve.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Hiche hi heuvin: In neipa chun itih a gucha ahung ding kihetleh, ama ki hongphan um intin, chule a in chu phetvanga aumsah lou ding ahi.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Nang ho jong nakigin jing'u angaiye, ajeh chu Mihem Chapa chu nagel loupet tah uva hung ding ahi.”
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
“Soh tahsan um, phottohna neiya umpa chu apupa insung pumpia asoh dang ho, phatecha vepha'a aneh diu aphatcha gong tobang ahi.
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
A pupa chu ahung kile kit'a chule asohpa chun phate chan atoh ding dol atonge ti amua ahileh kipaman amuding ahi.
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Tahbeh'a kaseipeh nahiuve, a pupa chun hiche sohpa chu anei jouse chunga amopoh sah ding ahi.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Hinlah hiche soh chu phata hih leh chule hitin gel henlang: Kapu hi niphabep set hung kile lou ding ahi, tihen lang,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
aman soh pasal dangho chu votahen lang, nopneh bol hen chule jukham tahen lang hileh,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
a pupa chu hetsah masatna nei louvin hung henlang chule agel loupet hitaleh,
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
aman hiche sohpa chu asat tel tel'a chule mi phalhem ho lah'a akoi ding ahi. Hichea chu kana le hagelna um ding ahi,” ati.

< Matthew 24 >