< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века? (aiōn )
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Но всичко това ще бъде само начало на страдания.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Но който устои до край, той ще бъде спасен.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.
25 "See, I have told you beforehand.
Ето предсказах ви.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Две жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Но, ако оня слуга е зъл(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае,
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.