< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn )
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
“ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
25 "See, I have told you beforehand.
Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.