< Matthew 22 >
1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
Respondiendo Jesús, les habló otra vez en parábolas, diciendo:
2 "The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
El Reino de los Cielos es semejante a cierto rey que hizo una fiesta de bodas para su hijo,
3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
y envió a sus siervos a llamar a los invitados a la fiesta de bodas, pero no quisieron venir.
4 Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Look, I have made ready my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast."'
Volvió a enviar a otros siervos, diciendo: “Decid a los invitados: “He aquí que he preparado mi cena. Mi ganado y mis animales cebados han sido sacrificados, y todo está preparado. Venid al banquete de bodas”.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
Pero ellos no le dieron importancia y se fueron, uno a su finca y otro a su mercancía;
6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
y los demás agarraron a sus siervos, los trataron vergonzosamente y los mataron.
7 The king was enraged, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
Cuando el rey se enteró, se enfureció y envió sus ejércitos, destruyó a esos asesinos y quemó su ciudad.
8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
“Entonces dijo a sus siervos: ‘Las bodas están preparadas, pero los invitados no eran dignos.
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'
Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitad al banquete de bodas.’
10 And those servants went out into the highways, and gathered together all they found, both bad and good, and the wedding was filled with those reclining.
Aquellos servidores salieron a los caminos y reunieron a cuantos encontraron, tanto malos como buenos. La boda se llenó de invitados.
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on wedding clothing,
“Pero cuando el rey entró a ver a los invitados, vio allí a un hombre que no tenía puesto el traje de boda,
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
y le dijo: ‘Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin llevar el traje de boda?’ Se quedó sin palabras.
13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.'
Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, llevadle y echadle a las tinieblas exteriores. Allí será el llanto y el rechinar de dientes’.
14 For many are called, but few chosen."
Porque muchos son los llamados, pero pocos los elegidos”.
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
Entonces los fariseos fueron y aconsejaron cómo podrían atraparlo en su charla.
16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you are not partial to anyone.
Enviaron a sus discípulos, junto con los herodianos, diciendo: “Maestro, sabemos que eres honesto y que enseñas el camino de Dios con verdad, sin importar a quién enseñes; pues no eres parcial con nadie.
17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
Díganos, pues, ¿qué piensa usted? ¿Es lícito pagar impuestos al César, o no?”
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?
Pero Jesús se dio cuenta de su maldad y les dijo: “¿Por qué me ponéis a prueba, hipócritas?
19 Show me the tax money." They brought to him a denarius.
Muéstrenme el dinero de los impuestos”. Le trajeron un denario.
20 He asked them, "Whose is this image and inscription?"
Les preguntó: “¿De quién es esta imagen y esta inscripción?”
21 They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
Le dijeron: “Del César”. Entonces les dijo: “Dad al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios”.
22 When they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
Al oírlo, se maravillaron, lo dejaron y se fueron.
23 On that day Sadducees came to him, the ones saying that there is no resurrection. And they asked him,
Aquel día se le acercaron los saduceos (los que dicen que no hay resurrección). Le preguntaron,
24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother is to marry his wife, and raise up offspring for his brother.'
diciendo: “Maestro, Moisés dijo: “Si un hombre muere sin tener hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia para su hermano”.
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring, left his wife to his brother.
Había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió, y al no tener descendencia dejó su mujer a su hermano.
26 In like manner the second also, and the third, to the seventh.
De la misma manera, el segundo también, y el tercero, al séptimo.
27 After them all, the woman died.
Después de todos ellos, murió la mujer.
28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
En la resurrección, pues, ¿de quién será la mujer de los siete? Porque todos la tuvieron”.
29 But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
Pero Jesús les respondió: “Estáis equivocados, pues no conocéis las Escrituras ni el poder de Dios.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like the angels in heaven.
Porque en la resurrección no se casan ni se dan en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
Pero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os ha dicho Dios,
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."
“Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”? Dios no es el Dios de los muertos, sino de los vivos”.
33 When the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
Cuando las multitudes lo oyeron, se asombraron de su enseñanza.
34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
Pero los fariseos, al oír que había hecho callar a los saduceos, se reunieron.
35 One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
Uno de ellos, un abogado, le hizo una pregunta para ponerlo a prueba.
36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"
“Maestro, ¿cuál es el mayor mandamiento de la ley?”
37 He said to him, "'You are to love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
Jesús le dijo: “Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente”.
38 This is the great and first commandment.
Este es el primer y gran mandamiento.
39 A second likewise is this, 'You are to love your neighbor as yourself.'
El segundo también es éste: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
40 The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
Toda la ley y los profetas dependen de estos dos mandamientos”.
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo una pregunta,
42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
diciendo: “¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo?” Le dijeron: “De David”.
43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
Les dijo: “¿Cómo, pues, David en el Espíritu le llama Señor, diciendo,
44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet'?
‘El Señor dijo a mi Señor, siéntate en mi diestra, hasta que haga de tus enemigos estrado para tus pies’?
45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"
“Si entonces David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?”
46 No one was able to answer him a word, neither did anyone dare ask him any more questions from that day forth.
Nadie pudo responderle una palabra, ni nadie se atrevió a hacerle más preguntas desde aquel día.