< Matthew 22 >

1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
耶稣又讲述了一个比喻:
2 "The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
“天国好比一个王,为儿子摆设婚筵。
3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
他派仆人去请受邀之人来参加婚筵。但他们不肯来。
4 Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Look, I have made ready my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast."'
他再派另一些仆人去,对他们说:‘告诉那些受邀之人,我已经预备好了筵席,宰杀了公牛和肥畜,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
但那些人却不理会这番邀请,掉头走开,有的去耕田,有的去做买卖,
6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
还有些人抓住王的仆人,凌辱他们,把他们杀了。
7 The king was enraged, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
王怒火中烧,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是受邀之人不配来此。
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'
你们去大路口站着,邀请所有遇见之人来参加婚筵。’
10 And those servants went out into the highways, and gathered together all they found, both bad and good, and the wedding was filled with those reclining.
那些仆人走到街上,把所有遇见之人,无论好坏,都招聚而来,很快婚筵就满座了。
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on wedding clothing,
王进来与赴筵之人见面,发现一人没有穿着婚筵的礼服,
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
于是王就对他说:‘朋友,你没有婚筵礼服,怎能进入这里?’那人无话可说。
13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.'
于是王对侍从说:‘把他的手脚都绑起来,丢到黑暗中,在那里必有哀哭切齿。’
14 For many are called, but few chosen."
因为受邀人很多,但很少是他选择之人。”
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
法利赛人离开了,聚在一起商量,怎样通过耶稣所说的话来陷害他。
16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you are not partial to anyone.
他们派了自己的门徒和希律党的门徒一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,你所传授上帝之道皆为真理。你不允许任何人影响你,不在乎头衔或地位。
17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
那么请说说你的看法:纳税给凯撒,可不可以?”
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?
耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我?
19 Show me the tax money." They brought to him a denarius.
把纳税的钱币给我看看。”他们拿了一个银币递给耶稣。
20 He asked them, "Whose is this image and inscription?"
耶稣问他们:“这上面是谁的头像,谁的名号?”
21 They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
他们回答:“这是凯撒。” 他就对他们说:“凯撒的就应当归于凯撒,上帝的就应当归于上帝。”
22 When they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
这话让他们分外震惊,于是就离开他走了。
23 On that day Sadducees came to him, the ones saying that there is no resurrection. And they asked him,
撒都该人从来不相信复活。那天晚些时候,他们前来问耶稣:
24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother is to marry his wife, and raise up offspring for his brother.'
“老师,摩西说如果一个已婚男人死了,没有儿女,他的弟弟就应该娶他的妻子,为哥哥留后。
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring, left his wife to his brother.
以前我们这里有兄弟七人,老大结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。嫁给老二后,老二死了,嫁给老三,老三死了,
26 In like manner the second also, and the third, to the seventh.
直到最后同样的事情又发生在老七身上。
27 After them all, the woman died.
最后那女人也死了。
28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
那么复活的时候,她会是这七兄弟中哪人的妻子呢?因为他们都娶过她。”
29 But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
耶稣回答:“你们错在不明白圣经,也不知道上帝的能力。
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like the angels in heaven.
复活之后,人们不娶也不嫁,就像天堂的天使一样。
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
关于逝者复活之事,难道你们没读过上帝所说:
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."
‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝’,上帝并非死人之上帝,而是活人之上帝。”
33 When the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
民众听了他所说的,对其教义感到很惊异。
34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
听说耶稣让撒都该人无言以对,一群法利赛人便跑来提出更多问题。
35 One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
其中有一个研究法律的专家,试探耶稣说:
36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"
“老师,律法中哪一条诫命最重要?”
37 He said to him, "'You are to love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
耶稣回答:“‘你要全心、全性、全意爱你的主,你的上帝。’
38 This is the great and first commandment.
这是最重要的受要诫命。
39 A second likewise is this, 'You are to love your neighbor as yourself.'
第二条与它相似,那就是:‘要爱人如己。’
40 The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
全部律法和先知之书,均以这两条诫命为根据。”
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
法利赛人聚在一起之时,耶稣问他们:
42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
“你们对基督的看法如何?他是谁的子孙?”他们回答:“大卫的子孙。”
43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
耶稣又问:“但受到感召后的大卫为何称他为主?他说
44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet'?
‘主对我主说:你坐在我的右边,待我击败你所有敌人。’
45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"
大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
46 No one was able to answer him a word, neither did anyone dare ask him any more questions from that day forth.
无人能够回答。此后再也没有人敢向他提问。

< Matthew 22 >