< Matthew 18 >

1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
这时门徒前来问耶稣:“天国里谁最伟大?”
2 He called a little child to himself, and set him in the midst of them,
耶稣叫来一个小孩子站在他们当中,说:
3 and said, "Truly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the kingdom of heaven.
“实话告诉你们,如果你们不改变思维方式,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
所以,凡谦卑如这小孩子,在天国里便最伟大。
5 Whoever receives one such little child in my name receives me,
凡因我之名接受这样的小孩子,便是接受我。
6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
但任何人如让这信我的小孩犯罪,最好在他们的脖子上系一块大磨石,把他沉在深海。
7 "Woe to the world because of stumbling blocks. For there will always be something to cause people to stumble, but woe to the person through whom the stumbling block comes.
灾祸正在降临这个世界,因为这里有太多让人犯罪的诱惑。诱惑必然降临,但对于带来诱惑之人,这必是一场灾难!
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the everlasting fire. (aiōnios g166)
如果你的手或脚让你犯罪,就把它砍下丢掉。即使缺手缺脚,但你却可以获得永生,总好过手脚齐全坠入永不熄灭之火。 (aiōnios g166)
9 If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the fire of hell. (Geenna g1067)
如果你的一只眼睛让你犯罪,把它挖出来丢掉。一只眼睛进入永生,总比两眼齐全坠入哥和拿好。 (Geenna g1067)
10 See that you do not despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
你们要小心,不要轻视任何小孩。我告诉你们,他们的天使在天上,常常见到天父的面。
12 "What do you think? If someone has one hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
一个人有一百只羊,如果丢了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找迷失的那只?你们认为呢?
13 If he finds it, truly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
告诉你吧,他若找到了丢失的羊,就只是为这一只羊欢喜,胜过那未迷路的九十九只。
14 Even so it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
同理,你们的天父也不愿意丢失任何一个小孩子。
15 "If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
如果你的兄弟对你做出罪行,在与他单独相处时,要指出他的过失。如果他肯听,便还是你的兄弟。
16 But if he does not listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
如果他不肯听,就再带一两个人,凭两三个证人之口,就会更加确认真相。
17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to hear the church also, let him be to you as an unbeliever or a tax collector.
如果他还是不听,就告诉教会,如果他连教会也不听,就把他看作异教徒和税吏吧。
18 Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
告诉你们实话吧,你们在地上禁止的,在天上也被禁止,你们在地上允许的,在天上也被允许。
19 Again, truly I tell you, that if two of you agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
我还要告诉你们,人间若有两人同心祈求一件事,我的天父必为他们成全。
20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them."
因为无论在哪里,有两三个人以我之名相聚,我就与他们同在。”
21 Then Peter came to him and said, "Lord, how often can my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?"
这时彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的兄弟得罪我,我可饶恕他多少次?七次吗?”
22 Jesus said to him, "I do not tell you up to seven times, but up to seventy times seven.
耶稣对他说:“不是七次,而是七次的七十倍。
23 Therefore the kingdom of heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
所以天国如一个国王,要和欠其钱财的仆人算账。
24 When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
当他开始清算时,一个仆人被带到他面前,此人欠下一万银币。
25 But because he could not pay, his lord commanded him to be sold, with his wife and children, and all that he had, and payment to be made.
他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和妻小以及一切统统卖掉,用来偿还。
26 The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all.'
那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切偿还于你。’
27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
主人动了慈悲心,便把那仆人放了,免了他的债。
28 "But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay what you owe.'
但之后,这仆人遇到欠他一百个银币之人,就抓住对方并扼其喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
29 "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you all.'
那人与他都是仆人,跪下求他说:‘请宽容我,我会还给你。’
30 He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
他却不肯,反而把另一人押走并关进监牢,等他把所欠的钱财还清。
31 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
其他的仆人见到此景非常沮丧,就去向主人报告这一切。
32 Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant. I forgave you all that debt, because you begged me.
于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
33 Should you not also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'
难道你不应像我怜悯你一样,怜悯你的同伴吗?’
34 His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
35 So my heavenly Father will also do to you, if you do not each forgive your brother his trespasses from your heart."
如果你们不从心里饶恕你的兄弟,我的天父也必这样待你们。”

< Matthew 18 >