< Matthew 17 >
1 After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
Após seis dias, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e os levou sozinhos a uma alta montanha.
2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
Ele foi mudado antes deles. Seu rosto brilhava como o sol, e suas vestes se tornaram tão brancas quanto a luz.
3 And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
Eis que Moisés e Elias apareceram a eles conversando com ele.
4 Peter answered, and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
Pedro respondeu e disse a Jesus: “Senhor, é bom para nós estarmos aqui”. Se você quiser, vamos fazer três tendas aqui: uma para você, uma para Moisés, e uma para Elias”.
5 While he was still speaking, look, a bright cloud overshadowed them. And look, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
Enquanto ele ainda estava falando, eis que uma nuvem brilhante os ofuscava. Eis que uma voz saiu da nuvem, dizendo: “Este é meu Filho amado, em quem estou muito contente”. Escutai-o”.
6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
Quando os discípulos ouviram isso, caíram de cara, e ficaram com muito medo.
7 Jesus came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
Jesus veio, tocou-os e disse: “Levantem-se, e não tenham medo”.
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one except Jesus alone.
Levantando os olhos, eles não viram ninguém, exceto Jesus sozinho.
9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Do not tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
Quando desciam da montanha, Jesus lhes ordenou, dizendo: “Não digam a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem tenha ressuscitado dos mortos”.
10 The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
Seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: “Então por que os escribas dizem que Elias deve vir primeiro?”
11 And he answered and said, "Elijah indeed comes, and will restore all things,
Jesus lhes respondeu: “Elias de fato vem primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 but I tell you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
mas eu lhes digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram a ele o que quiseram. Mesmo assim, o Filho do Homem também sofrerá por eles”.
13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.
Então os discípulos compreenderam que ele lhes falava de João Batista.
14 And when they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
Quando chegaram à multidão, um homem veio até ele, ajoelhando-se diante dele e dizendo:
15 and said, "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers severely; for he often falls into the fire, and often into the water.
“Senhor, tende piedade de meu filho, pois ele é epiléptico e sofre gravemente; pois muitas vezes ele cai no fogo e muitas vezes na água.
16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
Então o trouxe a seus discípulos, e eles não puderam curá-lo”.
17 Jesus answered, "Faithless and perverse generation. How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
Jesus respondeu: “Geração infiel e perversa! Por quanto tempo estarei com vocês? Por quanto tempo estarei com vocês? Traga-o aqui para mim”.
18 Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
Jesus repreendeu o demônio, e este saiu dele, e o menino ficou curado a partir daquela hora.
19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
Então os discípulos vieram a Jesus em particular, e disseram: “Por que não pudemos expulsá-lo”?
20 So he said to them, "Because of your little faith. For truly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you."
Ele disse a eles: “Por causa de sua descrença. Pois certamente eu lhes digo, se vocês tiverem fé como um grão de mostarda, vocês dirão a esta montanha: “Movam-se daqui para lá”, e ela se moverá; e nada será impossível para vocês.
Mas este tipo não sai, exceto pela oração e pelo jejum”.
22 While they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Enquanto eles estavam na Galiléia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem está prestes a ser entregue nas mãos dos homens,
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
e eles o matarão, e ao terceiro dia ele será ressuscitado”. Eles lamentaram muito.
24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
Quando chegaram a Cafarnaum, aqueles que recolheram as moedas de didrachma vieram a Pedro e disseram: “Seu professor não paga o didrachma?”
25 He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
Ele disse: “Sim”. Quando entrou na casa, Jesus o antecipou, dizendo: “O que você acha, Simão? De quem os reis da terra recebem pedágio ou tributo? De seus filhos, ou de estranhos?”
26 And when he said, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.
Peter disse a ele, “De estranhos”. Jesus lhe disse: “Portanto, as crianças estão isentas”.
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."
Mas, para que não tropecemos neles, vamos ao mar, lançamos o anzol e pegamos o primeiro peixe que surgir. Quando você tiver aberto a boca, encontrará uma moeda de stater. Pegue-a e dê a eles por mim e por você”.