< Matthew 17 >
1 After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
Dana luoba n den pendi Jesu den taa Pieli, leni Jaka leni o waalo Jan, ki piadi leni ba ki doni ya juali n kpedi yuli po.
2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
O den lebidi bi nintuali. O nunga den yendi nani ki yenga yeni, o tiayiekaadi den pendi nani mi yenma yeni.
3 And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
Musa leni Elia den doagidi bi yula bikani, ki maadi leni Jesu.
4 Peter answered, and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
Pieli den yedi Jesu: O Diedo, li hani tin ya ye nakanba. A ya bua, n baa pini diena taa nakanba, fini yenli, Musa yenli, Elia mo yenli.
5 While he was still speaking, look, a bright cloud overshadowed them. And look, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
Wan den maadi yeni yaa yogunu, ya tawaligu n yieni den libini ba. U nialu den maadi ku tawaligu yeni niinni ki yedi: One n tie n Bibuadiga, n pali n mani yua yaa po hali boncianla. Cengi mani o.
6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
Bi hoadikaaba n den gbadi laa maama, bi den baa ki labini kelima ti jawaanciandi n den cuo ba maama po.
7 Jesus came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
Ama Jesu den nagini ki sii ba ki yedi: Fii mani, yin da jie mani.
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one except Jesus alone.
Ban den yaadi ki noanli, baa den laa oba kuli kali Jesu bebe.
9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Do not tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
Ban den jiidi li juali po, Jesu den teni ba li ñoabonli ki yedi: Yin da waani niloba kuli yin laa bonla na hali o Joa Bijua ya fii bi tinkpiba siiga.
10 The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
Bi hoadikaaba den buali o: Be yaa po ke li balimaama bangikaaba nan yedi ke li tie tiladi Elia n kpa cua?
11 And he answered and said, "Elijah indeed comes, and will restore all things,
O den goa ki yedi ba: Li tie moamoani ke Elia baa cua ki hanbi li bonla kuli.
12 but I tell you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
Ama n waani yi ke baa moala Eliua cua, de bi niba naa bandi o, ama bi soani o ban bua maama. O Joa Bijua moko baa le fala yene bi nuu nni.
13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.
Bi hoadikaaba ji den bandi lanyogunu ke o maadi Jan batisi yaa maame.
14 And when they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
Ban den pundi ku niligu kani ya yogunu, niyendo den cua ki gbaani Jesu kani ki yedi o:
15 and said, "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers severely; for he often falls into the fire, and often into the water.
O Diedo, gbadi n biga po mi nihima, o pia mi bisinbilima, ki laadi fala boncianla. Mi tianma o yen baa mi fantama nni, mi tianma mo mi ñima nni.
16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
N bi cuani o a hoadikaaba kani, ama baa fidi ki paagi o.
17 Jesus answered, "Faithless and perverse generation. How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
Jesu den yedi: Yinba moala na niba, yaaba n ki pia dandanli ki go bia yeni, n baa taa ki ye leni yi ki pundi u laa yogunu? N go baa juuni yipo ki pundi u laa yogunu? Cuani mani ki biga n kani ne.
18 Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
Jesu den funi leni ki cicibiadiga, ke ki ñani ki biga kani, ke o paagi lanyogunui.
19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
Lane bi hoadikaaba den nagini Jesu kani bani bi bebe, ki buali o: Be yaa po ke tinba wani naa fidi ki deli ki naa cicibiadiga? Jesu den yedi ba:
20 So he said to them, "Because of your little faith. For truly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you."
Li tie kelima yi dandanli n wa yeni yo. N waani yi i moamoani, yin pia yaa dandanli ya pundi baa mutaadi bonbibu n wa ki da maama, yi baa yedi li naa juali: Fii ki fuadi likani, lin fii ki fuadi. Yi kan gbali liba kuli.
Ama yaa cicibiadiga n tie na yaa buolu kan ña kali jaandi leni ñoalolima.
22 While they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Jesu leni o hoadikaaba n den taa ki ye Galile nni, o den yedi ba:
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
Bi niba baa janbi o Joa Bijua, ki teni o bi nisaaliba nuu nni. Bi baa kpa o, ama li dantaali daali o go baa fii bi tinkpiba siiga. Bi pala den biidi boncianla.
24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
Ban den pundu Kapenayuma, yaa niba n den gaani U Tienu diegu lubili den cua Pieli kani ki buali o: Naa yi canba pa U Tienu diegu lubili? O den yedi: O pa.
25 He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
Ama wan den kua li dieli nni yaa yogunu, Jesu den liidi o li buali: A tama be Simono? Handuna badiba gaani hme yaa kane li bancanli leni li lubili, bi dotieba kani bi, bi bi canba yaa kani?
26 And when he said, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.
O den yedi o: Bi canba yaa kani. Jesu den goa ki yedi o: Lanwani bi dotieba kan pa.
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."
Ama ke tin da tua bipo tingbali bonla, han gedi mi ñincianma po ki ban lu ki jandiaga, ki dadi ki ñani yaa jamo n baa kpa cua, ki yaadi o ñoabu. A baa la li kujapienli. Han taab li ki teni ba mini leni fini po.