< Matthew 17 >
1 After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
Khaw khquk nyn a awm coengawh Jesu ing Piter, Jakob ingkaw a na Johan ce khy nawh a mimah doeng tlang ak sang na ce kaai pyi hy.
2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
Cawh ce a mingmih a haiawh a myi ce thaw pehy. A hai ce khawmik amyihna vang nawh, a hi awm khawkdai amyihna baawk hy.
3 And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
Cawh cekkhqi a haiawh Mosi ingkaw Elijah ce dang pe nawh Jesu mi ce pau uhy.
4 Peter answered, and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
Cawh Piter ing Jesu a venawh, “Bawipa, vawh awm aham nep soeih hy. Na ngaih awhtaw buk pakthum heen law vang - nang aham pynoet, Mosi aham pynoet, Elijah aham pynoet seh,” tina hy.
5 While he was still speaking, look, a bright cloud overshadowed them. And look, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
Awi ak kqawn huili awh, myi ak vang thlang ing a mingmih ce zawl khqi khoep nawh, myi ak khui awhkaw awi ing, “Vetaw ka lungnaak ka Capa ni; ak khan awh zeel soeih nyng; ak awi ngai pe uh!” tihy.
6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
A hubatkhqi ing a ming zaak awh kqih soeih unawh a bukhup na koep uhy.
7 Jesus came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
Cehlai Jesu ing law nawh cekkhqi ce bi hy, “Koeh kqih uh, tho hlah uh,” tina hy.
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one except Jesus alone.
A mingmih ing ami toek awhtaw, Jesu doeng am kaana taw u awm ak chang am hu uhy.
9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Do not tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
Tlang nakawng ami nuk kqum awh, Jesu ing cekkhqi ce awi yn hy, “Thlanghqing Capa ve thihnaak awhkawng a thawh hlan dy taw, vawhkaw ik-oeih nami huh ve u a venawh awm koeh kqawn uh,” tinak khqi hy.
10 The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
A hubatkhqi ing doet uhy, “kawtih anaa cawngpyikung khqi ing Elijah lamma na law kaw, a mi ti?” tina uhy.
11 And he answered and said, "Elijah indeed comes, and will restore all things,
Jesu ing cekkhqi venawh, “Elijah ve lamma na law tak kawmsaw ik-oeihkhqi boeih ce ak nep na sai tlaih kaw.
12 but I tell you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
Cehlai ka nik kqawn peek khqi, Elijah taw law hawh hlai hy, a mingmih ing am hat uhy, ami ngaih saqui ce ak khan awh sai pe uhy, cemih lawt na thlanghqing Capa ingawm a mingmih a kut awh khuikha kaw,” tina hy.
13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.
Baptisma ak pekung Johan akawng ni a mingmih a venawh ak kqawn peek, tice a hubatkhqi ing zasim uhy.
14 And when they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
Thlang kqeng a venna a mi law awh, thlang pynoet ce a venawh law nawh ak khawkung awh khuk sym pehy.
15 and said, "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers severely; for he often falls into the fire, and often into the water.
“Bawipa ka capa ak khan awh qeennaak ta law cang lah, qaw nawh khuikha khing hawh hy. Mai awh tlu poepa hawh hy.
16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
Na hubatkhqi venawh khyn hlai nyng, am qoei sak thai uhy,” tina hy.
17 Jesus answered, "Faithless and perverse generation. How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
Cawh Jesu ing, “Aw cangnaak amak ta thlangkhqi ingkaw kawlung ak hqamkhqi, nangmih ve iqyt nu ka ni awm pyi khqi kaw? Iqyt nu ka ning yh pyi khqi kaw? Ka venna hawlaw lah uh,” tinak khqi hy.
18 Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
Jesu ing qaai ce zyi nawh, qaai ing cawhkaw naasen ce cehta hy, cawh anih ce qoei tlang hy.
19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
Cekcoengawh a hubatkhqi ing aha cana Jesu a venna law unawh, “kawtih kaimih ingtaw am ka mi hqek thai?” tina uhy.
20 So he said to them, "Because of your little faith. For truly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you."
Jesu ing a mingmih a venawh, “Namik cangnaak a zawi a dawngawh ni. Awtak ka nik kqawn peek khqi, antlam ak ui teh mah cangnaak nami taak mantaw, vawhkaw tlang a venawh, 'vawhkawng cena thoeih lah,' nami tinaak awh thoeih kaw. Nangmih aham amak coeng thai ikaw awm am awm kaw.
Cehlai vemih ve cykcahnaak ingkaw buh zeihnaak doeng am ingtaw am cet thai hy,” tina hy.
22 While they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Kalili qam na ami law awh, Jesu ing a mingmih a venawh, “Thlanghqing Capa ve thlangkhqi kut awh pe kawm usaw tu sak kawm uh.
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
Him kawm usaw, am thum nyn awh tho tlaih kaw,” tina hy. Ce ak awi ce a ming zaak awh a hubatkhqi taw amik kaw map hqoeng hy.
24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
Kapernaum khaw ami pha law awh mangmu ak cawikhqi ce Piter a venna law unawh, “Nangmih a cawngpyikung ing pumim tangka am cawi nawh aw?” tinawh doet uhy.
25 He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
Anih ing, “Cawi hy,” tinawh hlat hy. Imna a mi luh awh Jesu ing khai nawh, “Simon, ikawmyihna nak poek? Khawmdek sangpahrangkhqi ing u venna nu mangmu ami cawi? Ami cakhqi venna nu, thlak chang vena?” tinawh doet hy.
26 And when he said, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.
Piter ing a venawh, “Thlak chang a venawh,” tina hy. Jesu ing, “Cawhtaw a cakhqi taw loet timaw ce.
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."
Cehlai amik kaw a zeelnaak aham, tuili na cet nawh cikkoeih vak thla. Ngam nam tu ma ce lo nawh am kha ce phen pe, tangka hu kawp ti. Lo nawh kai ingkaw namimah hamna cawi,” tina hy.