< Matthew 15 >

1 Then the Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
Senere kom noen fariseere og noen av de skriftlærde fra Jerusalem for å diskutere med Jesus.
2 "Why do your disciples disobey the Tradition of the Elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
”Hvorfor bryter disiplene dine de gamle jødiske reglene?” spurte de.”De vasker ikke hendene før de spiser.”
3 And he answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
Han svarte:”Hvorfor bryter dere selv Guds bud ved å følge egne regler?
4 For God said, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
Gud sier for eksempel:’Vis respekt for foreldrene dine’, og:’Den som forbanner foreldrene sine, skal bli dømt til døden.’
5 But you say, 'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"
Men dere påstår at dere slett ikke behøver å respektere foreldrene eller ta hånd om dem når de blir gamle. Dersom dere bare gir pengene som en gave til templet i stedet, påstår dere at alt er i sin skjønneste orden. På den måten gjør dere Guds klare befaling ugyldig ved å følge egne regler.
6 he is not to honor his father or his mother.' You have made the word of God void because of your tradition.
7 You hypocrites. Well did Isaiah prophesy of you, saying,
Dere er falske mennesker som bare later som om dere er lydige mot Gud! Profeten Jesaja hadde rett da han bar fram Guds budskap om dere og sa:
8 'These people honor me with their lips; but their heart is far from me.
’Dette folket ærer meg med ordene sine, men de nekter å være lydige mot meg.
9 And in vain do they worship me, teaching instructions that are the commandments of humans.'"
Deres tilbedelse er verdiløs, for de budene de lærer, er menneskene sine egne regler og ikke Guds bud.’”
10 He summoned the crowd, and said to them, "Hear, and understand.
Så kalte Jesus til seg folket og sa:”Lytt til det jeg sier og forsøk å forstå:
11 That which enters into the mouth does not defile the person; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the person."
Dere blir ikke uverdige for Gud på grunn av det dere spiser og stapper i munnen! Det er det dere sier, det som kommer ut av munnen, som gjør dere uverdige!”
12 Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?"
Da gikk disiplene bort til ham og sa:”Vet du at du irriterte fariseerne med det du sa?”
13 But he answered, "Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
Jesus svarte:”Hver plante som ikke er plantet av min Far i himmelen, skal bli rykket opp med roten,
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
Ikke bry dere om fariseerne. De er blinde ledere som veileder andre blinde. Når en blind leder en blind, faller begge i samme grøften.”
15 And answering, Peter said to him, "Explain this parable to us."
Peter ba at Jesus måtte forklare hva han mente med at ingen blir uverdige for Gud på grunn av det de spiser.
16 So he said, "Do you also still not understand?
”Forstår heller ikke dere det jeg mener?” spurte Jesus.
17 Do you not understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
”Innser dere ikke at det dere spiser, bare passerer gjennom magen og kommer ut igjen?
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the person.
Ordene dere sier kommer derimot fra hjertet. Derfor er det dette som gjør menneskene uverdige for Gud.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
Fra hjertet kommer onde tanker, mord, utroskap i ekteskapet, seksuell løssluppenhet, tyveri, løgn og sladder.
20 These are the things which defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person."
Det er slikt som gjør menneskene uverdige. Ingen blir uverdig for Gud ved å spise uten først å ha vasket hendene.”
21 Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
Jesus dro fra Galilea og til distriktet rundt byene Tyrus og Sidon.
22 And look, a Canaanite woman came out from those borders, and started shouting, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David. My daughter is severely demonized."
En kanaaneisk kvinne fra området der kom til ham og ropte:”Herre, du som skal arve kong Davids trone, ha medfølelse med meg. Min datter er besatt av en ond Ånd, og den plager henne støtt og stadig.”
23 But he did not answer her a word. His disciples came and pleaded with him, saying, "Send her away, for she keeps shouting at us."
Jesus svarte henne ikke med et ord. Disiplene kom derfor og sa til ham:”Send henne bort, hun forfølger oss jo med ropene sine.”
24 But he answered, "I was not sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."
Han sa til kvinnen:”Jeg har fått i oppgave å hjelpe Israels folk, Guds tapte sauer.”
25 But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
Kvinnen kom nærmere og falt på kne og ba ham på nytt:”Herre, hjelp meg!”
26 But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
Jesus svarte:”Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene.”
27 But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table."
”Det er sant, Herre”, sa hun,”men til og med hundene har rett til å spise de smulene som faller fra bordet til herrene deres.”
28 Then Jesus answered her, "Woman, great is your faith. Be it done to you even as you desire." And her daughter was healed from that hour.
”Kvinne”, sa Jesus til henne,”troen din er sterk. Du skal få det du ber om.” Og i samme øyeblikk ble datteren hennes helbredet.
29 Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
Jesus vendte nå tilbake til Genesaretsjøen og gikk opp på en fjellskråning i nærheten og satte seg der.
30 Large crowds came to him, having with them the lame, blind, mute, crippled, and many others, and they put them down at his feet; and he healed them.
Snart hadde det samlet seg en stor folkemasse omkring ham. De hadde med seg handikappede, utviklingshemmede, blinde, stumme og mange andre. De la dem foran Jesus, og han helbredet dem.
31 So the crowd was amazed when they saw the mute speaking, crippled healthy, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
Folk var helt forundret, for de stumme begynte å snakke, utviklingshemmede ble friske, handikappede gikk, og blinde kunne se! Alle hyllet Israels Gud.
32 Jesus summoned the disciples and said, "I have compassion on the crowd, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I do not want to send them away fasting, or they might faint on the way."
Senere kalte Jesus på disiplene og sa:”Jeg har stor medfølelse med folket. De har nå vært her i tre dager og har ikke noe å spise. Jeg vil ikke sende dem sultne bort, for da vil kanskje noen svime av langs veien på grunn av utmattelse.”
33 Then the disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a crowd?"
Disiplene svarte:”Hvor skal vi få nok mat til alle her i ødemarken?”
34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
Jesus spurte dem:”Hvor mye mat har dere?””Sju brød og noen små fisker”, svarte de.
35 He commanded the crowd to sit down on the ground;
Jesus ba folket å slå seg ned på marken.
36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the crowds.
Han tok de sju brødene og fiskene og takket Gud. Så brøt han dem i biter og ga til disiplene, som i sin tur delte dem ut til folket.
37 They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
Alle spiste og ble mette. Da de samlet sammen restene som var til overs, ble det sju fulle kurver.
38 Those who ate were four thousand men, besides women and children.
Det var 4 000 menn som hadde spist. I tillegg kom kvinner og barn.
39 Then he sent away the crowds, got into the boat, and came into the borders of Magadan.
Etterpå ba Jesus folket om å gå hjem. Selv steg han ombord i en båt og seilte over sjøen til Magadan.

< Matthew 15 >