< Matthew 14 >

1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
EN aquel tiempo Heródes el tetrarca oyó la fama de Jesus,
2 and said to his servants, "This is John the Baptist. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
Porque Heródes habia prendido á Juan, y le habia aprisionado, y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano.
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
porque Juan le decia: No te es lícito tenerla.
5 And though he wanted to kill him, he feared the crowd because they regarded him as a prophet.
Y queria matarle, mas temia al pueblo; porque le tenian como á profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
Mas celebrándose el dia del nacimiento de Heródes, la hija de Herodías danzó en medio y agradó á Heródes.
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
8 And she, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
Y ella, instruida primero de su madre, dijo: Dáme aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
Entónces el rey se entristeció: mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se [le] diese.
10 and he sent and beheaded John in the prison.
Y enviando degolló á Juan en la cárcel.
11 And his head was brought on a platter, and given to the young woman: and she brought it to her mother.
Y fué traida su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella [la] presentó á su madre.
12 Then his disciples came, and took the dead body, and buried him; and they went and told Jesus.
Entónces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesus.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a secluded place to be alone. When the crowds heard it, they followed him on foot from the cities.
Y oyéndo[lo] Jesus, se apartó de allí en un barco á un lugar desierto apartado: y cuando las gentes [lo] oyeron, le siguieron á pié de las ciudades.
14 And he went out, and he saw a large crowd, and he had compassion on them, and healed their sick.
Y saliendo Jesus, vió un gran gentío, y tuvo compasion de ellos, y sanó los que de ellos habia enfermos.
15 Now when evening had come, the disciples came to him, saying, "This place is desolate, and the hour is already late. Send the crowds away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
Y cuando fué la tarde del dia, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldéas, y compren para sí de comer.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
Y Jesus les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.
17 And they told him, "We only have here five loaves and two fish."
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 So he said, "Bring them here to me."
Y el les dijo: Traédmelos acá.
19 Then he commanded the crowds to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.
Y mandando á las gentes recostarse sobre la yerba, y tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo; y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
20 And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
22 And immediately he made the disciples get into the boat and to go ahead of him to the other side, while he sent the crowds away.
Y luego Jesus hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte [del lago, ] entre tanto que él despedia las gentes.
23 And after he had sent the crowds away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del dia, estaba allí solo.
24 But the boat was now in the middle of the sea, battered by the waves, for the wind was against it.
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
25 And in the watch between three and six in the morning, he came to them, walking on the sea.
Mas á la cuarta vela de la noche Jesus fué á ellos andando sobre la mar.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost." and they screamed with fear.
Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: [Alguna] fantasma es. Y dieron voces de miedo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up. It is I. Do not be afraid."
Mas luego Jesus les habló, diciendo: Confiad: yo soy; no tengais miedo.
28 Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
Entónces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tu eres, manda que yo vaya á tí sobre las aguas.
29 He said, "Come." Peter stepped down from the boat, and walked on the water and went toward Jesus.
Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesus.
30 But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he yelled, saying, "Lord, save me."
Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
Y luego Jesus extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh [hombre] de poca fé, ¿por qué dudaste?
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
33 Those who were in the boat worshiped him, saying, "You are truly the Son of God."
Entónces los que [estaban] en el barco vinieron, y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos:
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. And all who touched it were healed.
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.

< Matthew 14 >