< Matthew 14 >

1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la noticia sobre Jesús,
2 and said to his servants, "This is John the Baptist. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
y dijo a sus servidores: “Este es Juan el Bautista. Ha resucitado de entre los muertos. Por eso actúan en él estos poderes”.
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
Porque Herodes había arrestado a Juan, lo había atado y lo había encarcelado por causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe.
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
Porque Juan le dijo: “No te es lícito tenerla”.
5 And though he wanted to kill him, he feared the crowd because they regarded him as a prophet.
Cuando quiso matarlo, temió a la multitud, porque lo tenían por profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
Pero cuando llegó el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías bailó en medio de ellos y agradó a Herodes.
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Por eso prometió con juramento darle todo lo que pidiera.
8 And she, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
Ella, incitada por su madre, dijo: “Dadme aquí en bandeja la cabeza de Juan el Bautista.”
9 And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
El rey se afligió, pero por el bien de sus juramentos y de los que se sentaban a la mesa con él, ordenó que se le diera,
10 and he sent and beheaded John in the prison.
y mandó decapitar a Juan en la cárcel.
11 And his head was brought on a platter, and given to the young woman: and she brought it to her mother.
Su cabeza fue traída en una bandeja y entregada a la joven; y ella la llevó a su madre.
12 Then his disciples came, and took the dead body, and buried him; and they went and told Jesus.
Vinieron sus discípulos, tomaron el cuerpo y lo enterraron. Luego fueron a avisar a Jesús.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a secluded place to be alone. When the crowds heard it, they followed him on foot from the cities.
Al oír esto, Jesús se retiró de allí en una barca a un lugar desierto y apartado. Cuando las multitudes lo oyeron, lo siguieron a pie desde las ciudades.
14 And he went out, and he saw a large crowd, and he had compassion on them, and healed their sick.
Jesús salió y vio una gran multitud. Se compadeció de ellos y sanó a los enfermos.
15 Now when evening had come, the disciples came to him, saying, "This place is desolate, and the hour is already late. Send the crowds away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
Al anochecer, sus discípulos se acercaron a él, diciendo: “Este lugar está desierto, y la hora ya es tardía. Despide a las multitudes para que vayan a las aldeas y se compren comida”.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
Pero Jesús les dijo: “No hace falta que se vayan. Denles ustedes algo de comer”.
17 And they told him, "We only have here five loaves and two fish."
Le dijeron: “Sólo tenemos aquí cinco panes y dos peces”.
18 So he said, "Bring them here to me."
Dijo: “Tráiganmelos”.
19 Then he commanded the crowds to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.
Mandó a las multitudes que se sentaran sobre la hierba; tomó los cinco panes y los dos peces, y mirando al cielo, bendijo, partió y dio los panes a los discípulos; y los discípulos dieron a las multitudes.
20 And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Todos comieron y se saciaron. Tomaron doce cestas llenas de lo que había sobrado de los trozos.
21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, además de las mujeres y los niños.
22 And immediately he made the disciples get into the boat and to go ahead of him to the other side, while he sent the crowds away.
En seguida, Jesús hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él a la otra orilla, mientras despedía a la multitud.
23 And after he had sent the crowds away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Después de despedir a las multitudes, subió al monte a orar. Al anochecer, estaba allí solo.
24 But the boat was now in the middle of the sea, battered by the waves, for the wind was against it.
Pero la barca estaba ahora en medio del mar, angustiada por las olas, pues el viento era contrario.
25 And in the watch between three and six in the morning, he came to them, walking on the sea.
En la cuarta vigilia de la noche, Jesús se acercó a ellos, caminando sobre el mar.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost." and they screamed with fear.
Cuando los discípulos le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: “¡Es un fantasma!” Y gritaron de miedo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up. It is I. Do not be afraid."
Pero enseguida Jesús les habló diciendo: “¡Anímense! ¡Soy yo! No tengáis miedo”.
28 Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
Pedro le respondió: “Señor, si eres tú, mándame ir a ti sobre las aguas”.
29 He said, "Come." Peter stepped down from the boat, and walked on the water and went toward Jesus.
Dijo: “¡Ven!” Pedro bajó de la barca y caminó sobre las aguas para acercarse a Jesús.
30 But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he yelled, saying, "Lord, save me."
Pero al ver que el viento era fuerte, tuvo miedo, y empezando a hundirse, gritó diciendo: “¡Señor, sálvame!”.
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
Inmediatamente, Jesús extendió la mano, lo agarró y le dijo: “Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?”
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
Cuando subieron a la barca, cesó el viento.
33 Those who were in the boat worshiped him, saying, "You are truly the Son of God."
Los que estaban en la barca se acercaron y le adoraron, diciendo: “¡Verdaderamente eres el Hijo de Dios!”
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
Después de cruzar, llegaron a la tierra de Genesaret.
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
Cuando los habitantes de aquel lugar lo reconocieron, enviaron a toda la región circundante y le trajeron a todos los enfermos;
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. And all who touched it were healed.
y le rogaron que sólo tocaran el fleco de su manto. Todos los que lo tocaban quedaban sanos.

< Matthew 14 >