< Matthew 12 >
1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
Por aquel tiempo, Jesús iba pasando un día de sábado, a través de los sembrados; y sus discípulos, teniendo hambre, se pusieron a arrancar algunas espigas y a comerlas.
2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Look, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."
Viendo esto, los fariseos le dijeron: “Tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.”
3 But he said to them, "Have you not read what David did, when he and his companions were hungry;
Jesús les dijo: “¿No habéis leído, pues, lo que hizo David cuando tuvo hambre él y los que estaban con él,
4 how he entered into the house of God, and they ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
cómo entró en la casa de Dios y comió los panes de la proposición, que no era lícito comer ni a él, ni a sus compañeros, sino solamente a los sacerdotes?
5 Or have you not read in the Law, that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sabbath and are blameless?
¿No habéis asimismo leído en la Ley, que el día de sábado, los sacerdotes, en el templo, violan el reposo sabático y lo hacen sin culpa?
6 But I tell you that something greater than the temple is here.
Ahora bien, os digo, hay aquí ( alguien ) mayor que el Templo.
7 But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
Si hubieseis comprendido lo que significa: “Misericordia quiero, y no sacrificio”, no condenaríais a unos inocentes.
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
Porque Señor del sábado es el Hijo del hombre”.
9 And he departed from there and went into their synagogue.
De allí se fue a la sinagoga de ellos; y he aquí un hombre que tenía una mano seca.
10 And look, there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him.
Y le propusieron esta cuestión: “¿Es lícito curar el día de sábado?” —a fin de poder acusarlo—.
11 And he said to them, "Which one of you who has one sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
Él les dijo: “¿Cuál será de entre vosotros el que teniendo una sola oveja, si esta cae en un foso, el día de sábado, no irá a tomarla y levantarla?
12 Of how much more value then is a person than a sheep. Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
Ahora bien, ¡cuánto más vale el hombre que una oveja! Por consiguiente, es lícito hacer bien el día de sábado”.
13 Then he told the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored whole, just like the other.
Entonces dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Él la extendió, y le fue restituida como la otra.
14 But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
Pero los fariseos salieron y deliberaron contra Él sobre el modo de hacerlo perecer.
15 But Jesus, perceiving that, withdrew from there. Large crowds followed him, and he healed them all,
Jesús, al saberlo, se alejó de allí. Y muchos lo siguieron, y los sanó a todos.
16 and commanded them that they should not make him known.
Y les mandó rigurosamente que no lo diesen a conocer;
17 This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet, saying,
para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías que dijo:
18 "Look, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul delights. I will put my Spirit on him; and he will proclaim justice to the nations.
“He aquí a mi siervo, a quien elegí, el Amado, en quien mi alma se complace. Pondré mi Espíritu sobre Él, y anunciará el juicio a las naciones.
19 He will not quarrel, nor shout; nor will anyone hear his voice in the streets.
No disputará, ni gritará, y nadie oirá su voz en las plazas.
20 He won't break a bruised reed. And he won't put out a smoldering wick, until he leads justice to victory.
No quebrará la caña cascada, ni extinguirá la mecha que aún humea, hasta que lleve el juicio a la victoria;
21 And in his name the coastlands will hope."
y en su nombre pondrán las naciones su esperanza”.
22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the mute man spoke and saw.
Entonces le trajeron un endemoniado ciego y mudo, y lo sanó, de modo que hablaba y veía.
23 And all the crowds were amazed, and said, "Can this be the son of David?"
Y todas las multitudes quedaron estupefactas y dijeron: “¿Será este el Hijo de David?”
24 But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons."
Mas los fariseos, oyendo esto, dijeron: “Él no echa los demonios sino por Beelzebul, el príncipe de los demonios”.
25 And knowing their thoughts, he said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
Conociendo sus pensamientos, les dijo entonces: “Todo reino dividido contra sí mismo, está arruinado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no puede subsistir.
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Si Satanás arroja a Satanás, contra sí mismo está dividido: entonces, ¿cómo podrá subsistir su reino?
27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
Y si Yo, por mi parte, echo los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan vuestros hijos? Por esto ellos serán vuestros jueces.
28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.
Pero si por el Espíritu de Dios echo Yo los demonios, es evidente que ha llegado a vosotros el reino de Dios.
29 Or how can one enter into the house of the strong man, and carry off his possessions, unless he first bind the strong man? And then he will plunder his house.
¿O si no, cómo puede alguien entrar en la casa del hombre fuerte y quitarle sus bienes, si primeramente no ata al fuerte? Solamente entonces saqueará su casa.
30 "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.
Quien no está conmigo, está contra Mí, y quien no amontona conmigo, desparrama”.
31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
“Por eso, os digo, todo pecado y toda blasfemia será perdonada a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada.
32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come. (aiōn )
Y si alguno habla contra el Hijo del hombre, esto le será perdonado; pero al que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado ni en este siglo ni en el venidero. (aiōn )
33 "Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
O haced ( que sea ) el árbol bueno y su fruto bueno, o haced (que sea ) el árbol malo y su fruto malo, porque por el fruto se conoce el árbol.
34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Raza de víboras, ¿cómo podríais decir cosas buenas, malos como sois? Porque la boca habla de la abundancia del corazón.
35 The good person out of his good treasure brings out good things, and the evil person out of his evil treasure brings out evil things.
El hombre bueno, de su tesoro de bondad saca el bien; el hombre malo, de su tesoro de malicia saca el mal.
36 But I tell you that every careless word that people speak, they will give account of it in the day of judgment.
Os digo, que de toda palabra ociosa que se diga se deberá dar cuenta en el día del juicio.
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
Según tus palabras serás declarado justo, según tus palabras serás condenado”.
38 Then certain of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
Entonces algunos de los escribas y fariseos respondieron, diciendo: “Maestro, queremos ver de Ti una señal”.
39 But he answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.
Replicoles Jesús y dijo: “Una raza mala y adúltera requiere una señal: no le será dada otra que la del profeta Jonás.
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
Pues así como Jonás estuvo en el vientre del pez tres días y tres noches, así también el Hijo del hombre estará en el seno de la tierra tres días y tres noches.
41 The people of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and look, something greater than Jonah is here.
Los ninivitas se levantarán, en el día del juicio, con esta raza y la condenarán, porque ellos se arrepintieron a la predicación de Jonás; ahora bien, hay aquí más que Jonás.
42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon; and look, someone greater than Solomon is here.
La reina del Mediodía se levantará, en el juicio, con la generación esta y la condenará, porque vino de las extremidades de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón; ahora bien, hay aquí más que Salomón”.
43 But the unclean spirit, when he is gone out of the person, passes through waterless places, seeking rest, and does not find it.
“Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, recorre los lugares áridos, buscando reposo, pero no lo halla.
44 Then he says, 'I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
Entonces se dice: “Voy a volver a mi casa, de donde salí”. A su llegada, la encuentra desocupada, barrida y adornada.
45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that person becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation."
Entonces se va a tomar consigo otros siete espíritus aún más malos que él; entran y se aposentan allí, y el estado último de ese hombre viene a ser peor que el primero. Así también acaecerá a esta raza perversa”.
46 While he was yet speaking to the crowds, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
Mientras Él todavía hablaba a las multitudes, he ahí que su madre y sus hermanos estaban fuera buscando hablarle.
47 Then one said to him, "Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."
Díjole alguien: “Mira, tu madre y tus hermanos están de pie afuera buscando hablar contigo”.
48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
Mas Él respondió al que se lo decía: “¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?”
49 And he stretched out his hand towards his disciples, and said, "Look, my mother and my brothers.
Y extendiendo la mano hacia sus discípulos, dijo: “He aquí a mi madre y mis hermanos.
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
Quienquiera que hace la voluntad de mi Padre celestial, este es mi hermano, hermana o madre”.