< Matthew 10 >

1 And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
Jisua'n a ruoisi sômleinik ngei hah a koitûp ngeia, ratha saloi ngei rujûlpai theina le damloina le ri murdi mindam theina ranak a pêk ngeia.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
Tîrton sômleinik ngei riming chu hi ngei hih an ni: Amotontaka Simon (Peter an ti) le a nâipa Andrew; Jebedee nâipasal inik Jacob le a nâipa John,
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Philip le Bartholomew; Thomas le chôiruol rusuongpu Mathew; Alphaeus nâipasal Jacob le Thaddaeus;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Canan mi Simon le a minsûrpu Judas Iscariot ngei an ni.
5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
Hi miriem sômleinik ngei hih Jisua'n a tîr ngeia, an kôm hi angin a ril ngeia: “Jentailngei rama le Samari mingei khopuingeia chu se no roi.
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
Manêkin, Israel mingei lâia belri inmangngei kôm nin se rang ani.
7 And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
Se ungla, ‘Invân Rêngram chu anâi zoi!’ tiin va misîr roi.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
Damloingei mindam ungla, athi ngei kaithoi ungla, aphârngei minthieng ungla, ramkhoringei rujûlpai roi. Manboia nin man ania, manboi nanâkin pêk roi.
9 Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
Nin pepa rângkachak sumdâr mo, ruphâi mo, sumsen mo chôi no roi;
10 Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
nin chaina rangin cholite mo, kancholi bob mo, kekok bob mo, khiengrol bob mo chôi no roi. Sinthopungei chu an nângngei hah pêk rang ani.
11 And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
“Khopuia mo, khochinna mo nin lûtin nangni mintung rang nuoma nangni lei phâm mi rok ungla, ma mun hah nin mâknôk mâka chu ama kôm han om tit roi.
12 And as you enter into the household, greet it.
Insûng nin lûtin chu, ‘Nin chunga rathanngamna om rese,’ ti roi.
13 And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
Ma ina omngei han nangni an lei modômin chu nin rathanngamna chibaimûkna hah an chunga tung rese; hannirese nangni an lei modôm nôn chu nin chibai chongbâi hah lâk mikhîr nôk roi.
14 And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
Male, kho in khoma, kho khuo khoma nangni an lei phâm noa, nin chong an rangâi nôn chu ma mun hah mâkrak ungla, nin kea pildi hah không mathâk roi.
15 Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Adiktakin nangni ki ril, Roijêk Nikhuon chu ha khopuia mingei tuong rang nêkin chu Pathien'n Sodom le Gomora khopuia mingei tuong rang chu inriengmuna minlang uol a tih!”
16 "Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
“Rangâi roi! Melang pâl kâra belri om angin nangni ki tîr ani. Murûlngei anghan vârin le vasu-ngei anghan nuninêmin nin om ngêt rang ani.
17 But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Aniatachu indîn roi, nangni sûra, roijêknamuna nangni tuonga, synagog inngeia nangni vîk rang an om rang sikin.
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Keima sika roijêkpungei le rêngngei makunga lân ding nin tih, anni le Jentailngei Thurchi Sa nin misîr pe ngei theina rangin.
19 But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
Nin chung roijêk ranga nangni an tuong tika, imo nin ti rang aninônchu kho angin mo nin ti rang lei mindonin nan kângmindoi no roi; azora ahong tungin chu nin ti rang hah pêkin om nin tih.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Chong nin ti rang ngei hah nangni nin chong nino nia; nin Pa Ratha renga juongin nangnia a chong rang ani.
21 "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
“Miriemngeiin an lâibungngei nanâk khom that rangin la minsûr an ta, ma angdên han pangei khomin an nâingei la minsûr sâng an ta; nâingei khomin an nulepangei doi an ta male that ngei an tih.
22 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Keima sikin mitinin nangni mumâk an tih. Aniatachu tukhom among dêna tuongdierpu chu sanminringin om an tih.
23 But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
Khopui inkhata an nuom nangni an lôn chu khopui danga rotpat roi. Adiktakin nangni ki ril, Miriem Nâipasal a juong mân Israel rama khopuingei murdia nin sintho zoi no tunui.
24 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
“Inchulâi hah a minchupu nêkin lien uol mak; suok khom a pu nêkin lien uol mak.
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
Masikin inchulâi hah a minchupu angin hong om rang hah a mulung a minchuk rang ani, tîrlâm khom a pu angin hong om rang hah a mulung achuk rang ani. In pumapa luo Beelzebul, tiin an koiin te, a in mingei vang chu khodôra riming saloi uolin mo an koi rang ni zoi!”
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
“Masikin miriemngei hah chi no roi. Atûna thupa om murdi lân lang let ata, ippa om murdi la phuong nîng atih.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Ajînga nangni ki ril hih sûnkhovâra misîr ungla, kuor kunga nin riet hih inchungsîpa chuongin tânghâi roi.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Taksa thata ratha that theiloi ngei chu chi no ungla; manêk han Pathien meidîla taksa le ratha anruona that theipu hah chi roi. (Geenna g1067)
29 "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
Invâ inik poisakhatin nin rochôk thei, nikhomrese, an lâia inkhat luo nin Pa rachamin ninôn chu pilchunga tak noni ngei.
30 but the very hairs of your head are all numbered.
Ma anghan nangni rang khom nin samsang tena khom tellet kêng ani.
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
Masikin chi no roi; invâ tamtakngei nêkin nin lût uol ok kêng!
32 Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
“Tutu loko rieta ni thop kai chu kei khom invâna ka pa makunga thop ki tih.
33 But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
Aniatachu tutu loko rieta ni heng kai chu invâna ka Pa makunga heng ki tih.
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
“Rammuola hin inngêina minlêng ranga juongin mi mindon no roi. Inngêina minlêng ranga juong ni mu unga, khandai minlêng ranga juong kêng ki ni.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Nâipasalngeiin an pangei mindoi rang, nâinupangngeiin an nungei mindoi rang, moi ngeiin an tarpingei mindoi ranga juong kêng ki ni;
36 And a person's foes will be those of his own household.
na râl saloitakngei chu ni insûng mingei nanâk nîng an tih.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
“Tutu keima nêka an nungei mo, an pangei mo lungkham uol ngei chu ku ruoisi rangin chuk mak ngei; tutu keima nêka an nâipasalngei mo, an nâinupangngei mo lungkham uol ngei chu ka ruoisi rangin chuk mak ngei.
38 And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
Tutu an khros ruputa ku nûk jûiloi ngei chu ku ruoisi rangin chuk mak ngei.
39 Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
Tutu an ringna man rang bôk ngei kaiin chu machân an ta; aniatachu, keima rang sika an ringna machân ngei kaiin chu man uol an tih.
40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
“Tukhom nangni modôm chu keima ni modôm ani, tukhom keima ni pom chu mitîrpu a pom ani.
41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
Tukhom Pathien tîrlam hah Pathien tîrlam anina sikin a lei modômin chu Pathien tîrlam, râisânman chang sâng a tih. Tukhom misa hah misa anina sikin a lei pomin chu misa râisânman chang sâng a tih.
42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
Tukhom ku nûkjûi ngei lâia a chîntak khom ka ruoisi anina sikin tuidâi kilât khat khom lei min nêk chu, nangni ki ril, râisânman chu man ngêt a tih,” a tia.

< Matthew 10 >