< Matthew 10 >
1 And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
7 And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
9 Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
10 Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
11 And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
12 And as you enter into the household, greet it.
intrantes autem in domum salutate eam
13 And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
14 And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
15 Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
16 "Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
17 But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
19 But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
21 "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
22 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
23 But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
24 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam (Geenna )
29 "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
30 but the very hairs of your head are all numbered.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
32 Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
36 And a person's foes will be those of his own household.
et inimici hominis domestici eius
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
38 And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
39 Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam