< Mark 4 >
1 And again he began to teach by the seaside. And a large crowd was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. And the whole crowd was on the land by the sea.
De nuevo se puso a enseñar, a la orilla del mar, y vino a Él una multitud inmensa, de manera que Él subió a una barca y se sentó en ella, dentro del mar, mientras que toda la multitud se quedó en tierra, a lo largo del mar.
2 And then he taught them many things in parables, and told them in his teaching,
Y les enseñó en parábolas muchas cosas; y en su enseñanza les dijo:
3 "Listen. Look, the sower who went out to sow.
“¡Escuchad! He aquí que el sembrador salió a sembrar.
4 And it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
Y sucedió que al sembrar una semilla cayó a lo largo del camino, y los pájaros vinieron y la comieron.
5 And others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
Otra cayó en terreno pedregoso, donde no había mucha tierra, y brotó en seguida, por falta de profundidad de la tierra.
6 And when the sun came up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Mas al subir el sol, se abrasó, y no teniendo raíz, se secó.
7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Otra parte cayó entre abrojos, y los abrojos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth thirty times, and sixty times, and one hundred times."
Y otra cayó en buena tierra; brotando y creciendo dio fruto, y produjo treinta, sesenta y ciento por uno”.
9 And he said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
Y agregó: “¡Quien tiene oídos para oír, oiga!”
10 And when he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Cuando estuvo solo, preguntáronle los que lo rodeaban con los Doce, ( el sentido de ) estas parábolas.
11 And he said to them, "To you has been given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
Entonces les dijo: “A vosotros es dado el misterio del reino de Dios; en cuanto a los de afuera, todo les llega en parábolas,
12 that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn and be forgiven.'"
para que mirando no vean, oyendo no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone”.
13 And he said to them, "Do you not understand this parable? And how will you understand all of the parables?
Y añadió: “¿No comprendéis esta parábola? Entonces, ¿cómo entenderéis todas las parábolas?
14 The farmer sows the word.
El sembrador es el que siembra la palabra.
15 And these are the ones by the road where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
Los de junto al camino son aquellos en quienes es sembrada la palabra; mas apenas la han oído, viene Satanás y se lleva la palabra sembrada en ellos.
16 And these in a similar way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
De semejante manera, los sembrados en pedregal son aquellos que al oír la palabra, al momento la reciben con gozo,
17 And they have no root in themselves, but are short-lived. Then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
pero no tienen raíz en sí mismos, y son tornadizos. Apenas sobreviene una tribulación o una persecución a causa de la palabra, se escandalizan en seguida.
18 And others are those who are sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
Otros son los sembrados entre abrojos; estos son los que escuchan la palabra,
19 and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
pero los afanes del mundo, el engaño de las riquezas y las demás concupiscencias invaden y ahogan la palabra, la cual queda infructuosa. (aiōn )
20 And those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
Aquellos, en fin, que han sido sembrados en buena tierra, son: quienes escuchan la palabra, la reciben y llevan fruto, treinta, sesenta y ciento por uno”.
21 And he said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not put on a stand?
Les dijo también: “Acaso se trae la luz para ponerla debajo del celemín o debajo de la cama? ¿No es acaso para ponerla en el candelero?
22 For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
Nada hay oculto que no haya de manifestarse, ni ha sido escondido sino para que sea sacado a luz.
23 If anyone has ears to hear, let him hear."
Si alguien tiene oídos para oír, ¡oiga!”
24 And he said to them, "Consider carefully what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
Díjoles además: “Prestad atención a lo que oís: con la medida con que medís, se medirá para vosotros; y más todavía os será dado a vosotros los que oís;
25 For whoever has, more will be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him."
porque a quien tiene se le dará, y a quien no tiene, aun lo que tiene le será quitado”.
26 And he said, "The Kingdom of God is like someone who scatters seed on the earth,
Y dijo también: “Sucede con el reino de Dios lo que sucede cuando un hombre arroja la simiente en tierra.
27 and he sleeps and rises night and day, and the seed springs up and grows; he doesn't know how.
Ya sea que duerma o esté despierto, de noche, y de día, la simiente germina y crece, y él no sabe cómo.
28 The earth bears fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Por sí misma la tierra produce primero el tallo, después la espiga, y luego el grano lleno en la espiga.
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."
Y cuando el fruto está maduro, echa pronto la hoz, porque la mies está a punto”.
30 And he said, "To what will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we use for it?
Dijo además: “¿Qué comparación haremos del reino de Dios, y en qué parábola lo pondremos?
31 It's like a mustard seed, which, when it is sown upon the soil, though it is less than all the seeds that are upon the soil,
Es como el grano de mostaza, el cual, cuando es sembrado en tierra, es la menor de todas las semillas de la tierra.
32 And when it is sown, grows up, and becomes greater than all the garden plants, and puts out large branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."
Con todo, una vez sembrado, sube y se hace mayor que todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de modo que los pájaros del cielo pueden anidar bajo su sombra”.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Con numerosas parábolas como estas les presentaba su doctrina, según eran capaces de entender,
34 And he did not speak to them without a parable; but privately to his own disciples he explained everything.
y no les hablaba sin parábolas, pero en particular, se lo explicaba todo a los discípulos que eran suyos.
35 And on that day, when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side."
Y les dijo en aquel día, llegada la tarde: “Pasemos a la otra orilla”.
36 And leaving the crowd, they took him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
Entonces ellos, dejando a la multitud, lo tomaron consigo tal como estaba en la barca; y otras barcas lo acompañaban.
37 And a big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
Ahora bien, sobrevino una gran borrasca, y las olas se lanzaron sobre la barca, hasta el punto de que ella estaba ya por llenarse.
38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, do you not care that we are dying?"
Mas Él estaba en la popa, dormido sobre un cabezal. Lo despertaron diciéndole: “Maestro, ¿no te importa que perezcamos?”.
39 And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." And the wind ceased, and there was a great calm.
Entonces Él se levantó, increpó al viento y dijo al mar: “¡Calla; sosiégate!” Y se apaciguó el viento y fue hecha gran bonanza.
40 And he said to them, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
Después les dijo: “¿Por qué sois tan miedosos? ¿Cómo es que no tenéis fe?”. Y ellos temían con un miedo grande, y se decían unos a otros: “¿Quién es, entonces, Este, que aun el viento y el mar le obedecen?”.
41 And they were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"