< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Volvió a entrar en la sinagoga, y allí había un hombre que tenía la mano seca.
2 And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Le vigilaban para ver si le curaba en día de sábado, a fin de acusarle.
3 And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
Dijo al hombre que tenía la mano seca: “Levántate”.
4 And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
Les dijo: “¿Es lícito en día de sábado hacer el bien o el mal? ¿Salvar una vida o matar?” Pero ellos guardaron silencio.
5 And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
Cuando los miró con ira, apenado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Extiende tu mano”. La extendió, y su mano quedó tan sana como la otra.
6 And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Los fariseos salieron y enseguida conspiraron con los herodianos contra él para destruirlo.
7 And Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a large crowd followed from Galilee, and from Judea,
Jesús se retiró al mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, de Judea,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y los de los alrededores de Tiro y Sidón. Una gran multitud, al oír las grandes cosas que hacía, se acercó a él.
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Él dijo a sus discípulos que, a causa de la muchedumbre, le tuvieran cerca de él una pequeña barca, para que no le presionaran.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
Porque había curado a muchos, de modo que todos los que tenían enfermedades le apretaban para tocarle.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
Los espíritus inmundos, al verlo, se postraron ante él y gritaron: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
Él les advertía con severidad que no debían darlo a conocer.
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Subió al monte y llamó a los que quería, y ellos fueron a él.
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
Nombró a doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
15 to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
y a tener autoridad para sanar enfermedades y expulsar demonios:
16 And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
Simón (al que dio el nombre de Pedro);
17 and James the son of Zebedee; and John the brother of James (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
Santiago, hijo de Zebedeo; y Juan, hermano de Santiago, (al que llamó Boanerges, que significa, Hijos del Trueno);
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
Andrés; Felipe; Bartolomé; Mateo; Tomás; Santiago, hijo de Alfeo; Tadeo; Simón el Zelote;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
y Judas Iscariote, que también lo traicionó. Entonces entró en una casa.
20 And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
La multitud se reunió de nuevo, de modo que no podían ni comer pan.
21 And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
Cuando lo oyeron sus amigos, salieron a prenderlo, porque decían: “Está loco”.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
Los escribas que bajaron de Jerusalén decían: “Tiene a Beelzebul”, y “Por el príncipe de los demonios expulsa a los demonios”.
23 And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
Los convocó y les dijo en parábolas: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede permanecer.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no puede permanecer.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
Si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede mantenerse en pie, sino que tiene un fin.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte para saquear, si antes no ata al hombre fuerte; entonces saqueará su casa.
28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
“Ciertamente os digo que todos los pecados de los descendientes del hombre serán perdonados, incluso las blasfemias con las que puedan blasfemar;
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn g165, aiōnios g166)
pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo nunca tiene perdón, sino que está sujeto a la condenación eterna.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, "He has an unclean spirit."
— porque dijeron: “Tiene un espíritu impuro”.
31 And his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Llegaron su madre y sus hermanos y, estando fuera, le mandaron llamar.
32 And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
Una multitud estaba sentada a su alrededor, y le dijeron: “Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están afuera buscándote”.
33 And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
Él les respondió: “¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?”
34 And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
Mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “¡Mira, mi madre y mis hermanos!
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre”.

< Mark 3 >