< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Jesus foi novamente para a sinagoga. Havia um homem que estava lá e que tinha uma deficiência na mão.
2 And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Algumas pessoas que estavam na sinagoga observavam Jesus, para ver se ele iria curar o homem no sábado. Eles procuravam um motivo para acusá-lo de desobedecer à lei.
3 And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
Jesus disse ao homem com a deficiência: “Venha e fique diante de todos!”
4 And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
Ele lhes perguntou: “É permitido fazer o bem aos sábados ou fazer o mal? Vocês deveriam salvar vidas ou deveriam matar?” Mas, eles não disseram uma palavra.
5 And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
Jesus os olhou com irritação. Ele ficou muito zangado com a atitude insensível deles. Então, ele disse ao homem: “Estenda a sua mão!” O homem a estendeu e ela foi curada.
6 And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Os fariseus saíram e imediatamente começaram a fazer um plano com os apoiadores de Herodes para matar Jesus.
7 And Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a large crowd followed from Galilee, and from Judea,
Enquanto isso, Jesus voltou para perto do mar, e uma grande multidão o seguiu. Eles eram da Galileia, da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
de Jerusalém, da Idumeia, da Transjordânia e das regiões de Tiro e Sidom. Muitas pessoas vinham vê-lo, por já terem ouvido a respeito de tudo que ele estava fazendo.
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Jesus disse aos seus discípulos para arranjarem um pequeno barco, para que ele não fosse esmagado pela multidão,
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
pois ele tinha curado tantas pessoas, que os doentes se juntavam em torno dele para tocá-lo.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
Sempre que espíritos maus o viam, eles se ajoelhavam diante dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
Mas, Jesus lhes ordenava para não revelarem quem ele era.
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Então, Jesus subiu a um monte. Ele chamou aqueles que ele quis, e eles se aproximaram dele.
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
Ele escolheu doze pessoas para estarem com ele e lhes chamou de apóstolos. Eles deveriam ficar com ele e seriam enviados para anunciar o evangelho.
15 to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
Eles também teriam autoridade para expulsar os demônios.
16 And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
Estes são os doze que Jesus escolheu: Simão (a quem ele chamou Pedro),
17 and James the son of Zebedee; and John the brother of James (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
Tiago e seu irmão João, filhos de Zebedeu (a quem Jesus chamou Boanerges, que significa “filhos do trovão”),
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o revolucionário,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
e Judas Iscariotes (o traidor de Jesus).
20 And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
Jesus foi para casa, mas uma multidão tão grande se reuniu novamente, que ele e os seus discípulos não tinham nem mesmo tempo para comer.
21 And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
Quando a família de Jesus soube disso, eles vieram para levá-lo, dizendo: “Ele perdeu os sentidos!”
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
Mas, os líderes religiosos de Jerusalém disseram: “Ele está possuído por Belzebu! É pelos poderes do rei do mal que ele está expulsando os demônios!”
23 And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
Jesus chamou a todos que estavam ali para perto dele. Usando exemplos, ele lhes perguntou: “Como Satanás pode expulsar Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Um reino que se divide em grupos que lutam entre si não pode se manter.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Uma família que se encontra dividida está condenada.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
Se Satanás se dividir e lutar contra si mesmo, ele não irá durar muito. Ele logo chegará ao fim.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
Se alguém invadir a casa de um homem forte e tentar roubar suas coisas, ele não será bem sucedido em seu roubo, a menos que amarre o homem forte primeiro.
28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
Eu lhes digo que isto é verdade: todos os pecados e as blasfêmias podem ser perdoados.
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn g165, aiōnios g166)
Mas se as pessoas insultarem o Espírito Santo, elas nunca poderão ser perdoadas, pois são culpadas de um pecado eterno.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, "He has an unclean spirit."
(Jesus disse isso porque eles disseram: “Ele tem um espírito mau.”)
31 And his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Então, a mãe de Jesus e os seus irmãos chegaram. Eles ficaram do lado de fora e lhe enviaram uma mensagem, pedindo para que saísse.
32 And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
A multidão que estava sentada em volta dele lhe disse: “A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, perguntando por você.”
33 And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
Ele respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”
34 And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
Olhando para todos que estavam ali sentados em volta dele, ele disse: “Aqui está a minha mãe! Aqui estão os meus irmãos!
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
Qualquer um que faça o que Deus quer é meu irmão, minha irmã e minha mãe.”

< Mark 3 >