< Mark 3 >
1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Jesus synagogue sung ah tumkik a; tuaksung ah khut langzaw khat om hi.
2 And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Ama maw zong nuam te in sabbath ni in damsak maw, damsak ngawl; ci encik uh hi.
3 And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
Jesus in tua khut langzaw pa tung ah, A maisang ah hong ding tan, ci hi.
4 And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
Taciang Jesus in amate tung ah, Sabbath ni in a pha sep tu kilawm ziam maw, a hibale a pha ngawl sep tu kilawm ziam? ngual nuntakna ngum tu maw, that tuh?, ci hi. Ahihang amate a huthe bua uh hi.
5 And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
Jesus in a kimkot teng thin-uk kawm in en a, amate thinpui uh hu in khuangai a, tua pa kung ah, Na khut phal in, ci hi. Tasiaciang ama in a khut phal a: tua a khut sia a langkhat bangma in dam kik hi.
6 And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Tasia pociang, Pharisee te pai in Herod mihing te taw Jesus suksiat thei natu thu kikum pai uh hi.
7 And Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a large crowd followed from Galilee, and from Judea,
Ahihang Jesus a nungzui te taw tuili sang ah pai uh a: a zui mihon tampi te sia, Galilee le Judah,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
Jerusalem, Idumea le Jordan ngunngal; Tyre le Sidon kim teng pan hongpai te a hi uh hi. Tua mihon tampi te sia Jesus i na lianpi a vawt te a zak uh ciang in, a kung ah hongpai tek uh hi.
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Mihonpi te in phulcip tha tu a hi ciang in ngunkuang no khat taw ngak khol tu in a nungzui te sawl hi.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
Banghangziam cile mi tam mama damsak zo a; natna a thuak te theampo in ama tham tu in kitu ngawp uh hi.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
Doai ngilo te in Ama a mu uh ciang in, a mai ah bok uh a, nang sia Pathian Tapa ni hi, ci in au uh hi.
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
Jesus in amate tung ah, Ama thu kuama hesak ngawl tu in nasiatak in vaitha hi.
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Jesus mualtung ah kato hi, taciang Ama i dei te teal a: tua te a kungah hongpai hi.
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
Mihing sawmleni te sia ama kung ah om tu in ahizong, thuhil tu in paisak tu ahizong, nasep pia in,
15 to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
Natna te damsak tu in ahizong, doai te hawlkhiat zawk na vangletna nei tu in ahizong:
16 And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
Peter kici Simon;
17 and James the son of Zebedee; and John the brother of James (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
Zebedee tapa James le John; amate sia Boanerges ci in min kivaw a, a khiakna sia vanto tate, cinopna a hihi:
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Alphaeus tapa James, Thaddaeus, Canaan mi Simon,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Jesus leheakpa Judas Iscariot te a hi uh hi: Tacciang amate innsung ah tum tek uh hi.
20 And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
Taciang mihonpi te hongpai kik uh hi, tua ahikom amate anneak hun zong a nei bua hi.
21 And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
Tua thu a mealheak te in a zak uh ciang in, Jesus sia a thin-am zo hi, a ci uh hu in Ama pui tu in pai tek uh hi.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
Jerusalem pan hongpai thukhamhil te in, Jesus sung ah Beelzabub om hi, doai ngilo le topa vang taw in doai te hawlkhia hi, ci uh hi.
23 And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
Taciang Jesus in amate a kung ah sam a, sontena te taw thu son a, Bangbang in Satan in Satan hawlkhia thei tu ziam?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Kumpingam khat kikhen in kido a hile, tua kumpingam sia kho ngawl tu hi.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Inn khat sia kikhen in kido a hile, tua inn kho ngawl tu hi.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
Tasia bangma in Satan zong ama le ama kikhen in a kido le, kho ngawl tu a, bo in mangthang tu hi.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
“Kuama in mihing thahatpa hencip masa ngawl in, a innsung ah tum in a neisa te sut thei ngawl tu hi, mihing thahatpa sia a hencip zawkciang bek in; a innsung van te sut thei tu hi.
28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
A tatak ka ci ciang, mihing te mawna namcin le sonsiatna te sia kimaisak tu hi:
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn , aiōnios )
Ahihang Tha Thiangtho a sonsiate sia, bangmahun in ki maisak ngei ngawl tu hi, banghangziam cile tawntung thukhenna dan thuak tu kilawm hi: ci hi. (aiōn , aiōnios )
30 because they said, "He has an unclean spirit."
Amate in Jesus sung ah tha-nin om hi, a ci uh hu in Jesus in hibang in a pau a hihi.
31 And his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Tua zawkciang Jesus nu le a nau te hongpai a, a puasang ah ding in, mikhat Jesus kung ah sawl in sam hi.
32 And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
A kim a mihonpi te to a, a kung ah, en in, na nu le na nau te nangma zong in a puasang ah om hi, ci hi.
33 And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
Jesus in, Ka nu, a hibale, ka suapui te kua te ziam? ci in zo kik hi.
34 And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
Taciang a kim a pam a to te en in, En vun, ka nu le ka suapui te!
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
Banghangziam cile a kuamapo Pathian deina a seam peuma sia, ka suapui le ka nu a hihi, ci hi.