< Mark 16 >
1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Після Суботи Марія, Марія Магдалина, Марія, [мати] Якова, і Саломія купили пахощі, щоб піти та намастити Його.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
На світанку першого дня тижня вони пішли до гробниці
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
й говорили між собою: «Хто відкотить нам камінь від входу в гробницю?»
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
Але коли придивилися, то побачили, що камінь, який був дуже великий, відкочено.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
Увійшовши до гробниці, побачили юнака, одягненого в білий одяг, який сидів праворуч. Вони дуже злякалися.
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
Але він сказав їм: «Не бійтеся! Ви шукаєте Ісуса з Назарета, Який був розіп’ятий? Немає Його тут: Він воскрес! Подивіться на місце, де Його поклали.
7 But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"
Ідіть та скажіть Його учням та Петрові, що Він іде перед вами в Галілею, там Його побачите, як Він казав вам».
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
Вони вийшли та побігли геть від гробниці, бо їх охопило тремтіння та подив. Вони нікому нічого не сказали, адже були охоплені страхом.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Після Свого воскресіння вранці першого дня тижня [Ісус] найперше з’явився Марії Магдалині, з якої вигнав сім демонів.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Вона пішла та сповістила Його учнів, які плакали та сумували.
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
Почувши, що Він живий і що вона Його бачила, вони не повірили.
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
Після цього, Він з’явився в іншому вигляді двом із них, які йшли до села.
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
Вони повернулися та сповістили іншим, але їм теж не повірили.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за їхню невіру та впертість, бо не повірили тим, хто бачив Його воскреслим із мертвих.
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
Потім промовив: «Ідіть по всьому світі та проповідуйте Добру Звістку всім людям!
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Хто повірить та охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, буде засуджений.
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
Такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто увірував: в ім’я Моє будуть виганяти демонів, говоритимуть новими мовами,
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
якщо братимуть до рук змій або вип’ють отруту, це не нашкодить їм, на хворих покладатимуть руки, і ті зціляться».
19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Після того, як Господь Ісус промовив до них ці слова, Він вознісся на небо й сів праворуч від Бога.
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
Вони пішли та проповідували по всьому світі, а Господь допомагав їм і підтверджував Слово ознаками, що його супроводжували.