< Mark 16 >
1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
අථ විශ්රාමවාරේ ගතේ මග්දලීනී මරියම් යාකූබමාතා මරියම් ශාලෝමී චේමාස්තං මර්ද්දයිතුං සුගන්ධිද්රව්යාණි ක්රීත්වා
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
සප්තාහප්රථමදිනේ(අ)තිප්රත්යූෂේ සූර්ය්යෝදයකාලේ ශ්මශානමුපගතාඃ|
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
කින්තු ශ්මශානද්වාරපාෂාණෝ(අ)තිබෘහන් තං කෝ(අ)පසාරයිෂ්යතීති තාඃ පරස්පරං ගදන්ති!
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
ඒතර්හි නිරීක්ෂ්ය පාෂාණෝ ද්වාරෝ (අ)පසාරිත ඉති දදෘශුඃ|
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
පශ්චාත්තාඃ ශ්මශානං ප්රවිශ්ය ශුක්ලවර්ණදීර්ඝපරිච්ඡදාවෘතමේකං යුවානං ශ්මශානදක්ෂිණපාර්ශ්ව උපවිෂ්ටං දෘෂ්ට්වා චමච්චක්රුඃ|
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
සෝ(අ)වදත්, මාභෛෂ්ට යූයං ක්රුශේ හතං නාසරතීයයීශුං ගවේෂයථ සෝත්ර නාස්ති ශ්මශානාදුදස්ථාත්; තෛ ර්යත්ර ස ස්ථාපිතඃ ස්ථානං තදිදං පශ්යත|
7 But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"
කින්තු තේන යථෝක්තං තථා යුෂ්මාකමග්රේ ගාලීලං යාස්යතේ තත්ර ස යුෂ්මාන් සාක්ෂාත් කරිෂ්යතේ යූයං ගත්වා තස්ය ශිෂ්යේභ්යඃ පිතරාය ච වාර්ත්තාමිමාං කථයත|
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
තාඃ කම්පිතා විස්තිතාශ්ච තූර්ණං ශ්මශානාද් බහිර්ගත්වා පලායන්ත භයාත් කමපි කිමපි නාවදංශ්ච|
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) අපරං යීශුඃ සප්තාහප්රථමදිනේ ප්රත්යූෂේ ශ්මශානාදුත්ථාය යස්යාඃ සප්තභූතාස්ත්යාජිතාස්තස්යෛ මග්දලීනීමරියමේ ප්රථමං දර්ශනං දදෞ|
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
තතඃ සා ගත්වා ශෝකරෝදනකෘද්භ්යෝ(අ)නුගතලෝකේභ්යස්තාං වාර්ත්තාං කථයාමාස|
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
කින්තු යීශුඃ පුනර්ජීවන් තස්යෛ දර්ශනං දත්තවානිති ශ්රුත්වා තේ න ප්රත්යයන්|
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
පශ්චාත් තේෂාං ද්වායෝ ර්ග්රාමයානකාලේ යීශුරන්යවේශං ධෘත්වා තාභ්යාං දර්ශන දදෞ!
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
තාවපි ගත්වාන්යශිෂ්යේභ්යස්තාං කථාං කථයාඤ්චක්රතුඃ කින්තු තයෝඃ කථාමපි තේ න ප්රත්යයන්|
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
ශේෂත ඒකාදශශිෂ්යේෂු භෝජනෝපවිෂ්ටේෂු යීශුස්තේභ්යෝ දර්ශනං දදෞ තථෝත්ථානාත් පරං තද්දර්ශනප්රාප්තලෝකානාං කථායාමවිශ්වාසකරණාත් තේෂාමවිශ්වාසමනඃකාඨින්යාභ්යාං හේතුභ්යාං ස තාංස්තර්ජිතවාන්|
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
අථ තානාචඛ්යෞ යූයං සර්ව්වජගද් ගත්වා සර්ව්වජනාන් ප්රති සුසංවාදං ප්රචාරයත|
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
තත්ර යඃ කශ්චිද් විශ්වස්ය මජ්ජිතෝ භවේත් ස පරිත්රාස්යතේ කින්තු යෝ න විශ්වසිෂ්යති ස දණ්ඩයිෂ්යතේ|
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
කිඤ්ච යේ ප්රත්යේෂ්යන්ති තෛරීදෘග් ආශ්චර්ය්යං කර්ම්ම ප්රකාශයිෂ්යතේ තේ මන්නාම්නා භූතාන් ත්යාජයිෂ්යන්ති භාෂා අන්යාශ්ච වදිෂ්යන්ති|
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
අපරං තෛඃ සර්පේෂු ධෘතේෂු ප්රාණනාශකවස්තුනි පීතේ ච තේෂාං කාපි ක්ෂති ර්න භවිෂ්යති; රෝගිණාං ගාත්රේෂු කරාර්පිතේ තේ(අ)රෝගා භවිෂ්යන්ති ච|
19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
අථ ප්රභුස්තානිත්යාදිශ්ය ස්වර්ගං නීතඃ සන් පරමේශ්වරස්ය දක්ෂිණ උපවිවේශ|
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
තතස්තේ ප්රස්ථාය සර්ව්වත්ර සුසංවාදීයකථාං ප්රචාරයිතුමාරේභිරේ ප්රභුස්තු තේෂාං සහායඃ සන් ප්රකාශිතාශ්චර්ය්යක්රියාභිස්තාං කථාං ප්රමාණවතීං චකාර| ඉති|