< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
Acunüng temple üngka naw a ceh be üng axüisaw he üngka mat naw, “Saja aw, tenga, lunge la ime cun pi khyäp ve u bä!” ti se,
2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
Jesuh naw msang lü, “Hina im he na jah hmuki aw? Lung matca pi ahin üng am ve tikia ami van pyeh bäih khai he,” a ti.
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Jesuh Olip mcunga ngaw lü temple da mang se Pita, Jakuk, Johan la Andru a veia law u lü,
4 "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
“Itia acukba kya law khai? Acuna ngkhaw hea pha law vai ia msingnak he ngdang law khai?” jah mtheha ti u lü ami kthäh.
5 And Jesus began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
Jesuh naw, “U naw ä a ning jah mhleimhlak vaia mceiei ua.
6 Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
Khyang khawjah ka phäha ngthu pyenki hea ngsaih u lü, ‘Kei ania ka kyaki ni! ti u lü khyang khawjah jah mhleimhlak law khai he.
7 "When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
Acunüng ngtuknak la ngtuknak vaia mawng ng’et lawki la so hünki tia ngthu nami ngjak üng ä nami kyüh vai; acun he cun ve law kung khai, cunsepi adütnak pha law pängki tinaka am kya.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
Pung la pung ngtu law khai he; khaw kce la khaw kce ngtu law khai he. Hmün naküta ngkhyü ngsün law lü, khawkjaw law lü, khuikhanak he awm law khai he. Acun he cun na hmi hlüki a huiei law kcüka mäiha khuikhanak hea tüneinaka kyaki.
9 But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
Acunüngpi ana cäiei na u; ning jah kpang u lü ngthu mkhyahnaka junga ning jah cehpüi khai he. Sinakok hea k’uma ning jah kpai khai he. Thangkdaw nami jah mtheh khaia, ngvai he la sangpuxang hea ma keia phäha nami ngdüi law khai.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
Cunsepi adütnak am pha law ham se, thangkdaw khyang avana veia sanga kya khai.
11 When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
Acunüng ning jah kpang u lü ngthu mkhyanak junga ami ning jah cehpüi üng, i nami pyen vai ä cäi na ua; Akcün a pha law üng ipi a ning jah pet nami pyen vai. Nami pyen vai cun nami mäta ngthua am kya lü Ngmüimkhya Ngcim üngka naw law khaia kyaki.
12 "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Khyang he naw ami bena he thi khaia jah ap law khai he, ami pa naw pi acunkba bäa ami ca he thi khaia jah ap law khai he. Ami ca he naw ami nupa he jah hneng law u lü thi khaia jah ap law khai he.
13 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Keia phäha khyang he naw ning jah hneng law khai he. Acunsepi adütnak cäpa ling lü sitihki cun küikyana kya khai.
14 But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
“Acunakyase, ‘pyükpyeh thei lü, mtüihkhehki’ am a ngdüihnak vai üng ngdüi se, nami hmu üng, (khehki avan naw asuilam ksing kawm) Judah khawa awmki he mcunga dawng u se;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
mkyum khana awmki im k’uma iyaw lo khaia ä kyum law be se, akcün bäih khai ni.
16 Let him who is in the field not return back to take his coat.
Loa awmki naw a jih loei khaia ima ä nghlat be se.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
Acuna mhmüp cun pawieiki he la cihtui awkia hnasen kpawmeikia nu hea phäha aktäa khuikhanaka kya khai.
18 And pray that it won't be in the winter.
Nami dawngnak khawksik khyaa ä akyanak vaia Mhnama veia ktaiyü ua.
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Acuna mhmüp cun mkhuimkhanaka mhmüpa kya khai, acuna kba khuikhanak cun Pamhnama pyang khawmdeka ngtüi üng tün lü, atuh cäpa am ve khawi, i tia pi am ve be ti.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
Bawipa naw acuna mhmüp he am a tawisak vai sü üng ua ca pi am xüng khai sü, cunsepi a jah xü hea phäha acuna mhmüp he cun a jah tawisaka kyaki.
21 Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ.' or, 'Look, there.' do not believe it.
Acunüng khyang naw, “Tenga, hia Mesijah ve ve, ‘Tenga caia ve ve’ ami ti üng, acun ä nami kcangnak vai.
22 For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
Isetiakyaüng, Mesijah kcang he am niki he la sahma kcanga am niki he awm law khai he. Akya thei vai süta Pamhnama xü he pi ami jah mhleihlaknak vaia müncankse he la cäicatnak he jah pawh law khai he.
23 But you watch. "I have told you all things beforehand.
Cunsepi cäiei na u, akcün am a pha law ham üng avan ka ning jah na mthehki ni.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
Acuna khuikhanaka mhmüp he käna, khawnghngi nghmüp law lü, khya pi am vai law ti.
25 the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Khankhaw üngka naw aisi he kya law khai he, khana johite ngsün law khai he.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Acunüng Khyanga Capa hlüngtainak la johit am khawngmei üng law lü ngdang law khai.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
A khankhawngsä he jah tüi lü, khawmdeka cum, sip, nghngilaw, khawkyak avan üng Pamhnama xü he atänga jah mkhäm law khai.
28 "Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
“Fik thing üng ngtheingthang ua. A ngban he mkim law u lü a hlip law üng, khaw khye law hlüki ti nami ksingki.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Acuna kba ahin hea kya law u se, akcün ng’et law lü tün law hlükiti nami ksing khai he.
30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Atuha khyang he am thi ham u se, ahin he thawn law khai he ti süm ua.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Khawmdek la khankhaw khyük ni se pi ka ngthu itia pi am khyük.
32 But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Acuna khawmhmüp la akcün cun Pa dänga thea, u naw am ksing; khana khankhawngsä he la a Capa naw pi am ksing u.
33 Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
Akcüna pha law vai am nami ksingkia kyase, ana mceiei ua.
34 "It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
Hin cun khyang mat athuknak punga citki, a im yawk hüt lü a m'ya he üng ami ham phäh phäh khüih vai jah pe hütki naw mkawt ngängki üng a teng vaia a mtheh hüta kba kyaki.
35 Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming —at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
Imah a lawnak be vai cun mü lam aw? Mthan nglunga aw? Khawthaih hlan aw? Nghngi luh law aw? ti am nami ksingkia kyase angläta ana ngängei ua.
36 lest coming suddenly he might find you sleeping.
Am nami äpa kcün üng a law be üng nami ih ä ning jah hmu se.
37 What I tell you, I tell all: Watch."
Nangmi üng ka ning jah mtheh cun khyang avan üng pi ka mtheh ni. Ana ngcüngcei ua!” a ti.

< Mark 13 >