< Mark 11 >
1 When they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
一行人向耶路撒冷走去,快走到伯法其和伯大尼的时候,经过橄榄山,耶稣于是派了两个门徒先行一步。
2 and said to them, "Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has yet sat. Untie him, and bring him.
他对他们说:“你们到前面的村子去,走进去会看见一头小驴拴在那里,没有人骑过它,把它解开,牵过来。
3 If anyone asks you, 'Why are you doing this?' say, 'Because the Lord needs it,' and he will send it back here at once."
如果有人问你们在干嘛,你们就说:‘主需要它,很快就会送还。’”
4 They went away, and found a colt tied at the door outside in the open street, and they untied him.
门徒听命去了村子,发现一头小驴拴在门外的街上,于是就把它解开。
5 Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
站在那里的人问他们:“你们为什么解开它?”
6 They said to them just as Jesus had said, and they let them go.
门徒照着耶稣所述回答他们,那些人就让他们牵走了。
7 They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.
门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴身上,耶稣骑了上去。
8 Many spread their garments on the way, and others spread branches which they had cut from the fields.
许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。
9 Those who went in front, and those who followed, shouted, "Hosanna. Blessed is he who comes in the name of the Lord.
人群前后簇拥着他,喊道:“和撒那!祝福那奉主之名前来之人!
10 Blessed is the kingdom of our father David. Hosanna in the highest."
祝福我父大卫即将降临的王国!祝福最高天堂的救世主!”
11 And he entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
耶稣进入耶路撒冷后走进圣殿,环顾四周观察一番。天时不早了,他便和十二门徒出城,去往伯大尼。
12 The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
第二天他们离开伯大尼时,耶稣感到饥饿。
13 Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
他看到远处有一棵长满叶子的无花果树,他走过去,看看能否在树上找些果子充饥。但到了树下才发现,除了叶子什么都没有,因为现在还不到无花果生长的季节。
14 Jesus told it, "May no one ever eat fruit from you again." and his disciples heard it. (aiōn )
耶稣对树说:“永远也不会有人再吃你的果子了!”他的门徒也听见了。 (aiōn )
15 They came to Jerusalem, and he entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.
他们返回耶路撒冷,耶稣走进圣殿后,把里面的生意人赶走,推倒兑换钱币的桌子,掀翻卖鸽子小贩的凳子,
16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.
制止了那些拿着物品打算穿过圣殿的人。
17 He taught, saying to them, "Is it not written, 'My house will be called a house of prayer for all the nations?' But you have made it a den of robbers."
随后他向众人解释道:“经文上写着:‘我的殿应被称为祷告之殿。’你们竟把它变成贼窝了。”
18 The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the crowd was astonished at his teaching.
祭司长和宗教老师听见这番话,就想找个办法除掉耶稣。却又害怕耶稣,因为民众对他的训导很佩服。
19 When evening came, they went out of the city.
夜晚时分,耶稣和师徒去往城外。
20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
第二天清晨,在返回的路上,他们看见那棵无花果树从根处枯萎了。
21 Peter, remembering, said to him, "Teacher, look. The fig tree which you cursed has withered away."
彼得想起耶稣之前所说,便说:“老师,看,你咒诅的那棵无花果树已经枯萎了。”
22 Jesus answered them, "Have faith in God.
耶稣回答:“相信上帝。
23 Truly I tell you, whoever may tell this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him.
如果我说,只要你心中没有任何疑问,相信自己所说的一定变成现实,那么任何人都能对这座山说:‘挪到海里吧’,只要他心里不怀疑,就会变成现实。
24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
所以我告诉你们,凡是你们祷告和祈求的事情,只要相信能够得到,就必得到。
25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your wrongdoing.
在祈祷时,如果有谁得罪了你们,请饶恕他,这样你们的天父也会饶恕你们的罪过。”
26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your wrongdoing."
27 They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,
他们返回耶路撒冷后,耶稣走进殿内,祭司长、宗教老师和长老来到他面前,
28 and they began saying to him, "By what authority do you do these things? And who gave you this authority to do these things?"
问他:“你做这一切使用了什么权力?谁给你的这个权力?”
29 Jesus said to them, "I will also ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
耶稣对他们说:“让我问你一个问题,你们若能回答,我就告诉你们谁给了我做这些事的力量。
30 The baptism of John—was it from heaven, or from people? Answer me."
关于约翰的施洗,它来自天上还是人间?你们回答我吧。”
31 They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'
这些人开始议论:“如果我们说从天上来,他就会说‘那你们为什么不信他?’
32 If we should say, 'From people'"—they feared the crowd, for all held John to really be a prophet.
如果我们说来自人间……”但他们害怕民众,因为众人都认为约翰就是先知。
33 They answered and said to Jesus, "We do not know." Jesus said to them, "Neither do I tell you by what authority I do these things."
于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说: “那我为什么要告诉你们,谁给我权力做这一切呢?”