< Malachi 3 >

1 "Look, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, look, he comes." says YHWH of hosts.
Ево, ја ћу послати анђела свог, који ће приправити пут преда мном, и изненада ће доћи у цркву своју Господ, ког ви тражите, и анђео заветни, ког ви желите, ево доћи ће, вели Господ над војскама.
2 But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is coming like a refiner's fire, and like launderer's soap.
Али ко ће поднети дан доласка Његовог? И ко ће се одржати кад се покаже? Јер је Он као огањ ливчев и као мило бељарско.
3 And he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer to YHWH offerings in righteousness.
И сешће као Онај који лије и чисти сребро, очистиће синове Левијеве, и претопиће их као злато и сребро, и они ће приносити Господу приносе у правди.
4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to YHWH, as in the days of old, and as in ancient years.
И угодан ће бити Господу принос Јудин и јерусалимски као у старо време и као пређашњих година.
5 I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and do not fear me," says YHWH of hosts.
И доћи ћу к вама на суд, и бићу брз сведок против врачара и против прељубочинаца и против оних који се куну криво и против оних који закидају најам најамнику, и удовици и сироти и дошљаку криво чине и не боје се мене, вели Господ над војскама.
6 "For I, YHWH, do not change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
Јер ја Господ не мењам се; зато ви, синови Јаковљеви, не изгибосте.
7 From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says YHWH of hosts. "But you say, 'How shall we return?'
Од времена отаца својих одступисте од уредби мојих и не држасте их. Вратите се к мени, и ја ћу се вратити к вама, вели Господ над војскама. Али велите: У чем бисмо се вратили?
8 Will a man rob God? Yet you rob me. But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
Еда ли ће човек закидати Бога? А ви мене закидате; и говорите: У чем Те закидамо? У десетку и у приносу.
9 You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
Проклети сте, јер ме закидате, ви, сав народ.
10 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this," says YHWH of hosts, "if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough for.
Донесите све десетке у спреме да буде хране у мојој кући, и окушајте ме у том, вели Господ над војскама, хоћу ли вам отворити уставе небеске и излити благослов на вас да вам буде доста.
11 I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field," says YHWH of hosts.
И запретићу вас ради прождрљивцу, те вам неће кварити рода земаљског, и винова лоза у пољу неће вам бити неродна, вели Господ над војскама.
12 "All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says YHWH of hosts.
И зваће вас блаженим сви народи, јер ћете бити земља мила, вели Господ над војскама.
13 "Your words have been stout against me," says YHWH. "Yet you say, 'What have we spoken against you?'
Жестоке беху ваше речи на ме, вели Господ; а ви велите: Шта говорисмо на Тебе?
14 You have said, 'It is vain to serve God;' and 'What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before YHWH of hosts?
Рекосте: Залуду је служити Богу, и каква ће бити корист да држимо шта је наредио да се држи, и да ходимо жалосни пред Господом над војскама?
15 Now we call the proud blessed; indeed, evildoers prosper. They even tempt God and escape.'
Зато хвалимо поносите да су срећни; напредују који чине безакоње, и који искушавају Бога, избављају се.
16 Then those who feared YHWH spoke one with another; and YHWH listened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for those who feared YHWH, and who honored his name.
Тада који се боје Господа говорише један другом, и погледа Господ, и чу, и написа се књига за спомен пред Њим за оне који се боје Господа и мисле о имену Његовом.
17 They shall be mine," says YHWH of hosts, "my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
Ти ће ми бити благо, вели Господ над војскама, у онај дан кад ја учиним, и бићу им милостив као што је отац милостив свом сину који му служи.
18 Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn't serve him.
Тада ћете се обратити и видећете разлику између праведника и безбожника, између оног који служи Богу и оног који Му не служи.

< Malachi 3 >