< Luke 5 >
1 Now it happened, while the crowd pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.
有一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人簇拥着他,希望聆听上帝之道。
2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
耶稣看见两只船停在湖边,渔夫离开船去洗网了。
3 He entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the crowds from the boat.
他走上西门的那只船,请他撑船到离岸不远的水面,然后坐下,在船上教导众人。
4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch."
教导结束后,他对西门说:“把船划到水更深的地方,下网打鱼吧!”
5 Simon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the nets."
西门说:“老师,我们整夜劳苦工作却一无所获,不过我愿听从你,我会撒网。”
6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
西门撒网后捞上很多鱼,几乎将网撑裂。
7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.
于是他叫来另外那只船上的同伴来帮忙,他们捞上来的鱼把两只船装满了,甚至压得船开始下沉。
8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, Lord."
西门(彼得)看见这番情景,就跪在耶稣面前说:“主啊,你不能靠近我,因为我是个罪人。”
9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
因为他和身边其他人一样,完全被刚才捕捞上来的鱼数量惊住了。
10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will be catching people."
西庇太的儿子雅各和约翰是西门的打鱼同伴,他们也有同样的感觉。耶稣对西门说:“不要怕!从现在起,你就要成为收获人的渔夫了。”
11 When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
这几名渔夫把两只船靠上岸后,便放下一切跟随耶稣。
12 It happened, while he was in one of the cities, look, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face, and begged him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."
有一次,耶稣来到一个城中,一名严重的麻风病人看到他,就伏倒将脸贴在地上,求他说:“主啊!如果你愿意,就治愈我。”
13 And he stretched out his hand, and touched him, saying, "I am willing. Be cleansed." Immediately the leprosy left him.
耶稣伸手触碰他,说:“我愿意,治愈吧!”于是这个人的麻风病立刻好了。
14 And he commanded him, "Do not tell anyone, but go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them."
耶稣嘱咐他:“不要告诉其他人,去给祭司看看,然后照着摩西所说的,为你的治愈进行献祭,向大家作证。”
15 But the report concerning him spread much more, and large crowds came together to hear, and to be healed of their infirmities.
但关于耶稣的消息却传得越来越远,大量的民众来到这里聆听耶稣教导,希望他能治愈他们的疾病。
16 But he withdrew himself into the desert, and prayed.
但耶稣却经常躲到安静的地方祷告。
17 It happened on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the Law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal.
有一天,耶稣正在教导众人之时,人群中有法利赛人和宗教老师,他们来自加利利和犹太的乡村以及耶路撒冷。因为主的力量与耶稣同在,所以他可以治愈病患。
18 And look, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before him.
几个人用床抬着一个瘫痪之人,想送他到耶稣跟前。
19 Not finding a way to bring him in because of the crowd, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the midst before Jesus.
但因为这里的人实在太多,无法挤进房间,于是他们爬上房顶,在屋瓦中挖了一个洞,将患者和垫子通过洞放了下来,正好落在人群中耶稣的面前。
20 Seeing their faith, he said, "Man, your sins are forgiven you."
耶稣看出了他们对他的信任,于是说:“你们的罪被宽恕了。”
21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?"
于是宗教老师和法利赛人开始议论:“这人是谁?竟然会说如此亵渎上帝之语?除了上帝,谁能宽恕罪过?”
22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts?
耶稣知道他们正在讨论这个问题,于是对他们说:“你们为什么会想到这样的问题?
23 Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'
说‘你的罪已被宽恕’容易,还是说‘站起来走吧’容易?
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house."
我想要向你们证明的是,人子在人间也有宽恕罪过的权力。”然后他对瘫痪之人说:“我现在对你说,站起来,拿着你的垫子回家去吧。”
25 Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
那人立刻在众人面前站起来,拿起刚才躺着的垫子,赞美着上帝离开了。
26 Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today."
众人对眼前的一切感到震惊,在倍感敬畏之余也纷纷开始赞美上帝。他们说:“我们今天见证了令人惊讶的事情。”
27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, "Follow me."
稍后,耶稣离开了这个城镇,看见一位名叫利未的税吏坐在交税亭处,于是对他说:“跟随我吧!”
28 He left everything, and rose up and followed him.
于是利末站起来放下一切,决定跟随耶稣。
29 Levi made a great feast for him in his house. There was a large crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
利未在自己家中大摆宴席,客人中除了很多税吏,还有其他一些人。但法利赛人和宗教老师开始抱怨耶稣的门徒,说:
30 The Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
“你们为什么要跟税吏和那些罪人一起吃喝呢?”
31 Jesus answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
耶稣回答:“健康之人不需要医生,病患才需要。
32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."
我来这里并非感召正道之人,而是要召唤罪人。”
33 They said to him, "The disciples of John often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink."
他们对耶稣说:“约翰的门徒经常禁食和祈祷,法利赛人的门徒也是,但你的门徒却大吃大喝。”
34 He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
耶稣又问:“男傧相和新郎在一起时,怎么可以让男傧相禁食呢?
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days."
时间一到,新郎要离开大家了,那一刻他们就要禁食了。”
36 He also told a parable to them. "No one having torn a piece from a new garment puts it on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.
耶稣又讲了一个比喻:“没有人会从新衣服上撕下一块布,补在旧衣服上。如果这样,不但新衣服撕破了,新撕下来的布与旧衣服也不协调。
37 And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.
没有人会把新酒装在旧皮袋中,否则新酒就会把皮袋胀破,不但酒漏掉了,皮袋也损坏了。
38 But new wine must be put into fresh wineskins.
人们总是把新酒放在新皮袋里。
39 No one having drunk old wine desires new, for he says, 'The old is good.'"
人们喝了陈酿的酒,就不想喝新酒了,他们会说:‘陈酿的口味就是好。’”