< Luke 24 >

1 But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
Una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum, portantes quæ paraverant, aromata:
2 They found the stone rolled away from the tomb.
et invenerunt lapidem revolutum a monumento.
3 They entered in, and did not find the body of the Lord Jesus.
Et ingressæ non invenerunt corpus Domini Iesu.
4 It happened, while they were greatly perplexed about this, look, two men stood by them in dazzling clothing.
Et factum est, dum mente consternatæ essent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.
5 Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: Quid quæritis viventem cum mortuis?
6 He is not here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
non est hic, sed surrexit: recordamini qualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilæa esset,
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
dicens: Quia oportet filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.
8 Then they remembered his words.
Et recordatæ sunt verborum eius.
9 And returning from the tomb, they told all these things to the eleven and to all the rest.
Et regressæ a monumento nunciaverunt hæc omnia illis undecim, et ceteris omnibus.
10 Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles.
Erat autem Maria Magdalene, et Ioanna, et Maria Iacobi, et ceteræ, quæ cum eis erant, quæ dicebant ad Apostolos hæc.
11 These words seemed to them to be nonsense, and they did not believe them.
Et visa sunt ante illos, sicut deliramentum verba ista: et non crediderunt illis.
12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum: et procumbens vidit linteamina sola posita, et abiit secum mirans quod factum fuerat.
13 And look, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Ierusalem, nomine Emmaus.
14 They talked with each other about all of these things which had happened.
et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus, quæ acciderant.
15 It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them.
Et factum est, dum fabularentur, et secum quærerent: et ipse Iesus appropinquans ibat cum illis:
16 But their eyes were kept from recognizing him.
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
17 And he said to them, "What are these words that you are exchanging with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
Et ait ad illos: Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes?
18 One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?"
Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei: Tu solus peregrinus es in Ierusalem, et non cognovisti quæ facta sunt in illa his diebus?
19 He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
Quibus ille dixit: Quæ? Et dixerunt: De Iesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere, et sermone coram Deo, et omni populo:
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes, et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum.
21 But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israel: et nunc super hæc omnia, tertia dies est hodie quod hæc facta sunt.
22 Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
Sed et mulieres quædam ex nostris terruerunt nos, quæ ante lucem fuerunt ad monumentum,
23 and when they did not find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
et, non invento corpore eius, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
24 Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they did not see him."
Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum: et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.
25 Then he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken.
Et ipse dixit ad eos: O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus, quæ locuti sunt Prophetæ!
26 Did not the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"
Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
Et incipiens a Moyse, et omnibus Prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis, quæ de ipso erant.
28 They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
Et appropinquaverunt castello quo ibant: et ipse se finxit longius ire.
29 They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them.
Et coegerunt illum, dicentes: Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est iam dies. Et intravit cum illis.
30 It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them.
Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis.
31 Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum: et ipse evanuit ex oculis eorum.
32 And they said to one another, "Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?"
Et dixerunt ad invicem: Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas?
33 They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
Et surgentes eadem hora regressi sunt in Ierusalem: et invenerunt congregatos undecim, et eos, qui cum illis erant,
34 saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon."
dicentes: Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
35 They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
Et ipsi narrabant quæ gesta erant in via: et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.
36 As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace be to you."
Dum autem hæc loquuntur, stetit Iesus in medio eorum, et dicit eis: Pax vobis: ego sum, nolite timere.
37 But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
Conturbati vero, et conterriti, existimabant se spiritum videre.
38 He said to them, "Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
Et dixit eis: Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra?
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have."
Videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum: palpate, et videte: quia spiritus carnem, et ossa non habet, sicut me videtis habere.
40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus, et pedes.
41 While they still did not believe for joy, and wondered, he said to them, "Do you have anything here to eat?"
Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus præ gaudio, dixit: Habetis hic aliquid, quod manducetur?
42 And they gave him a piece of a broiled fish.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi, et favum mellis.
43 And he took it and ate in front of them.
Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.
44 And he said to them, "This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms, concerning me must be fulfilled."
Et dixit ad eos: Hæc sunt verba, quæ locutus sum ad vos, cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia, quæ scripta sunt in lege Moysi, et Prophetis, et Psalmis de me.
45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas.
46 He said to them, "Thus it is written, for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
et dixit eis: Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die:
47 and that repentance leading to forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
et prædicari in nomine eius pœnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Ierosolyma.
48 You are witnesses of these things.
Vos autem testes estis horum.
49 And look, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city until you are clothed with power from on high."
Et ego mitto promissum Patris mei in vos. vos autem sedete in civitate, quoadusque induamini virtute ex alto.
50 He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Eduxit autem eos foras in Bethaniam: et elevatis manibus suis benedixit eis.
51 It happened, while he blessed them, that he departed from them, and was carried up into heaven.
Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum.
52 They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
Et ipsi adorantes regressi sunt in Ierusalem cum gaudio magno:
53 and were continually in the temple, praising and blessing God.
et erant semper in templo, laudantes, et benedicentes Deum. Amen.

< Luke 24 >