< Luke 23 >
1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 They began to accuse him, saying, "We found this man subverting our nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is the Christ, a king."
Coeperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dari Caesari, et dicentem se Christum regem esse.
3 Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "You say so."
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for a charge against this man."
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causae in hoc homine.
5 But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."
At illi invalescebant, dicentes: Commovit populum docens per universam Iudaeam, incipiens a Galilaea usque huc.
6 But when Pilate heard it, he asked if the man was a Galilean.
Pilatus autem audiens Galilaeam, interrogavit si homo Galilaeus esset.
7 When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard about him. He hoped to see some miracle done by him.
Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 He questioned him with many words, but he gave no answers.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Stabant autem principes sacerdotum, et Scribae constanter accusantes eum.
11 Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 and said to them, "You brought this man to me as one that subverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
15 Neither has Herod, for he sent him back to us, and see, nothing worthy of death has been done by him.
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 I will therefore chastise him and release him."
Emendatum ergo illum dimittam.
17 (Now he had to release one prisoner to them at the feast.)
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
18 But they all shouted out together, saying, "Away with this man. Release to us Barabbas"
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
19 (one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
21 but they shouted, saying, "Crucify. Crucify him."
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices, and those of the chief priests, prevailed.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 Pilate decreed that what they asked for should be done.
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and placed on him the cross, to carry it after Jesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
27 A large crowd of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quae plangebant, et lamentabantur eum.
28 But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiae Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
29 For look, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatae steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt.
30 Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us,' and to the hills, 'Cover us.'
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"
Quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 And Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.
Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
35 The people stood watching. The rulers also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his Chosen One."
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself."
et dicentes: Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac.
38 An inscription was also written above him: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Graecis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudaeorum.
39 One of the criminals who hung there insulted him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us."
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
40 But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, qui in eadem damnatione es?
41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds; but this man has done nothing wrong."
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 And he said, "Jesus, remember me when you come into your Kingdom."
Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
43 And he said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."
Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
44 And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 for the sun's light failed. And the veil of the temple was torn in two.
Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
46 And Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit." Having said this, he breathed his last.
Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et haec dicens, expiravit.
47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."
Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
48 All the crowds that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quae secutae eum erant a Galilaea, haec videntes.
50 And look, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathea, a city of the Judeans, who was also waiting for the Kingdom of God:
hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathia civitate Iudaeae, qui expectabat et ipse regnum Dei.
52 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
53 He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and placed him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been placed.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was placed.
Subsecutae autem mulieres, quae cum eo venerant de Galilaea, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
56 They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.