< Luke 21 >
1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Levantó la vista y vio a los ricos que echaban sus donativos en el tesoro.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Vio a una viuda pobre que echaba dos moneditas de bronce.
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Y dijo: “En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos ellos,
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
porque todos estos echan dones para Dios de su abundancia, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.”
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Mientras algunos hablaban del templo y de cómo estaba decorado con hermosas piedras y regalos, dijo:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
“En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días en que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada.”
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo ocurrirán estas cosas? ¿Cuál es la señal de que estas cosas van a suceder?”
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Dijo: “Tened cuidado de no dejaros llevar por el mal camino, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy”, y “El tiempo está cerca”. Por tanto, no los sigáis.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Cuando oigáis hablar de guerras y disturbios, no os asustéis, porque es necesario que estas cosas sucedan primero, pero el fin no llegará inmediatamente.”
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Entonces les dijo: “Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Habrá grandes terremotos, hambres y plagas en varios lugares. Habrá terrores y grandes señales del cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Pero antes de todas estas cosas, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, llevándoos ante los reyes y los gobernadores por causa de mi nombre.
13 It will turn out as a testimony for you.
Esto se convertirá en un testimonio para ustedes.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Por tanto, no meditéis de antemano cómo responder,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
porque yo os daré una boca y una sabiduría que todos vuestros adversarios no podrán resistir ni contradecir.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Seréis entregados incluso por padres, hermanos, parientes y amigos. Harán que algunos de vosotros sean condenados a muerte.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
Seréis odiados por todos los hombres por causa de mi nombre.
18 But not a hair of your head will perish.
Y no perecerá ni un pelo de vuestra cabeza.
19 "By your endurance you will win your lives.
“Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras vidas.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
“Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su desolación está cerca.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Entonces que los que estén en Judea huyan a las montañas. Que los que están en medio de ella se vayan. Que no entren en ella los que están en el campo.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
¡Ay de las embarazadas y de las que amamantan en esos días! Porque habrá gran angustia en la tierra e ira para este pueblo.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
“Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas; y en la tierra ansiedad de las naciones, en la perplejidad por el rugido del mar y de las olas;
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
los hombres desmayando por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre el mundo, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Entonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube con poder y gran gloria.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Pero cuando estas cosas comiencen a suceder, miren y levanten la cabeza, porque su redención está cerca.”
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Les contó una parábola. “Mirad la higuera y todos los árboles.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Cuando ya están brotando, lo veis y sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el Reino de Dios está cerca.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
De cierto os digo que esta generación no pasará hasta que todo se haya cumplido.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
“Así que tened cuidado, o vuestros corazones se cargarán de juergas, borracheras y preocupaciones de esta vida, y ese día os llegará de repente.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Porque vendrá como un lazo sobre todos los que habitan en la superficie de toda la tierra.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Por tanto, velad en todo momento, orando para que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que van a suceder, y de estar en pie ante el Hijo del Hombre.”
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Todos los días, Jesús enseñaba en el templo, y todas las noches salía a pasar la noche en el monte que se llama del Olivar.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Todo el pueblo acudía de madrugada a escucharle en el templo.