< Luke 21 >
1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Ri Jesús xuꞌkaꞌyej ri qꞌinomabꞌ are tajin kakiya ri kisipanik pa taq ri kꞌolibꞌal rech pa ri Templo rech ri Dios.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Xril xuqujeꞌ jun mebꞌa malkaꞌn ixoq ri xuya kebꞌ qꞌana pwaq pa ri kꞌolibꞌal rech ri sipanik.
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Xaq jeriꞌ xubꞌij: Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi we mebꞌa malkaꞌn ixoq riꞌ, are nim ri usipanik xuya chkiwach konojel ri winaq.
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Konojel ri winaq xkiya jubꞌiqꞌ che ri kꞌo kukꞌ, are kꞌu we mebꞌaꞌ ixoq riꞌ xuya ronojel ri urajil tzuqbꞌal ribꞌ.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
E kꞌo kꞌu jujun chike ri utijoxelabꞌ ri Jesús, tajin kakitzijoj rij ri Templo rech ri Dios, chi sibꞌalaj jeꞌl kakaꞌyik rumal ri jeꞌl taq abꞌaj ri kojtal che, xuqujeꞌ ronojel ri sipanik ri e kꞌo chupam ri e tzujtal che ri Dios, are kꞌu ri Jesús xubꞌij chike:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Kuꞌriqa na qꞌij chi ronojel waꞌ we kiwilo riꞌ kewulix na, maj jun abꞌaj kakanaj kan puꞌwiꞌ jun abꞌaj chik.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Xkibꞌij kꞌu che: Ajtij, ¿jampaꞌ kꞌu kakꞌulmataj we riꞌ, xuqujeꞌ jas retal chi xa jubꞌiqꞌ chik karaj kakꞌulmatajik?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Ri Jesús xubꞌij chike: Qas chichajij iwibꞌ, man kiya ta iwibꞌ pa menkꞌetixik, rumal cher e kꞌi winaq kepe na, kakikoj ri nubꞌiꞌ xuqujeꞌ kakibꞌij: In in Mesías, xnaqajir loq ri qꞌotaj. Man kiꞌtereneꞌj ta kꞌu ri winaq riꞌ.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Man kixiꞌj ta iwibꞌ are kito chi kꞌo chꞌoꞌj kakꞌulmatajik xuqujeꞌ jastaq ri kekꞌexkꞌobꞌik, rumal choqꞌaqꞌ wi chi kape na waꞌ we riꞌ nabꞌe, xa kꞌu man are ta kꞌisbꞌal rech ri uwachulew.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Kꞌa te riꞌ xubꞌij: Kechꞌoꞌjin na tinimit kukꞌ tinimit xuqujeꞌ e wok tinimit kukꞌ taq e wok taq tinimit.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Kape na nimalaj taq kabꞌraqan, numik, xuqujeꞌ yabꞌil pa ronojel ri tinimit rech uwachulew, xuqujeꞌ kakꞌulmataj na xibꞌibꞌal taq kꞌutbꞌal cho ri kaj.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Xa kꞌu nabꞌe kakibꞌan na kꞌax chiꞌwe, kixkichap na xuqujeꞌ kixkikꞌam na bꞌik pa taq ri Sinagoga xuqujeꞌ kixkikoj na pa cheꞌ rumal rech ri uqꞌalajisaxik ri nubꞌiꞌ, kixkikꞌam na bꞌik chikiwach e taqanel xuqujeꞌ e qꞌatal taq tzij.
13 It will turn out as a testimony for you.
Xaq jeriꞌ kayaꞌtaj na bꞌe rech kiniqꞌalajisaj chikiwach.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Naꞌtaj chiꞌwe chi man rajawaxik taj kichomaj bꞌik rij jas kibꞌan chutoꞌik iwibꞌ.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Rumal in kinya iwetaꞌmabꞌal xuqujeꞌ ri tzij ri kitzalibꞌej uwach ri ikꞌulel rech man kakiriq taj jas kakibꞌan chutzalixik uwach ri itzij, xuqujeꞌ man kekwin taj kakikoj kꞌaꞌmabꞌal pa ibꞌe.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Kabꞌan na bꞌanoj tzij chiꞌwij kumal ri iꞌtat, iꞌwachalal, xuqujeꞌ ri uqꞌabꞌ taq alaxik iwukꞌ, kekamisax kꞌu na jujun chiꞌwe.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
Konojel ri winaq cho ri uwachulew kixketzelaj na rumal rech ri nubꞌiꞌ.
18 But not a hair of your head will perish.
Pune jeriꞌ xa ta ne jun iwiꞌ katzaq na.
19 "By your endurance you will win your lives.
We ko kixtakꞌiꞌ pa ri ikojobꞌal, kixkolotaj na.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Xa kꞌu chiwetaꞌmaj chi xqeteqobꞌ loq ri kꞌaxkꞌolal are kiwil ri tinimit Jerusalén sutital rij kumal ri ajchꞌoꞌjabꞌ.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Che ri qꞌij riꞌ, ri winaq ri e kꞌo pa ri tinimit Judea chaꞌnimaj bꞌik pa taq ri juyubꞌ, xuqujeꞌ ri e kꞌo pa ri tinimit Jerusalén, cheꞌ la bꞌik chilaꞌ, ri e kꞌo xuqujeꞌ cho ri saq, metzalij loq pa ri tinimit.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Are waꞌ ri qꞌotaj rech ri qꞌatoj tzij, jawjeꞌ ri kakꞌulmataj wi ronojel ri tzꞌibꞌatalik.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
¡Kꞌax rech ri yawabꞌ ixoq, xuqujeꞌ ri tajin kutubꞌisaj ral pa taq ri qꞌij riꞌ! Jeriꞌ rumal nimalaj kꞌaxkꞌolal kape cho ri uwachulew, xuqujeꞌ kꞌaxkꞌolal puꞌwiꞌ we tinimit riꞌ.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
E kꞌo winaq kekamisax na chi sakꞌibꞌal, xuqujeꞌ e kꞌo kekꞌam na bꞌik, ri winaq ri man aꞌj Israel taj kakibꞌan na kꞌax chike ri winaq aꞌj Jerusalén, kꞌa katzꞌaqat na ri qꞌij ri bꞌiꞌtal loq.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
Kakꞌexkꞌobꞌ na le qꞌij, le ikꞌ xuqujeꞌ le e chꞌumil. Ri winaq ri keꞌl pa taq ri tinimit kakꞌaxkꞌobꞌ na kanimaꞌ, xuqujeꞌ kemayijan na rumal ri uchꞌuꞌjarem ri plo.
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Kekam na konojel ri winaq che xibꞌin ibꞌ, rumal cher kabꞌirirex na ronojel le uwach le kaj.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Kꞌa te riꞌ kakil kꞌu na ri upetibꞌal ri uKꞌojol ri Achi pa jun sutzꞌ, rukꞌ kwinem xuqujeꞌ juluwem.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Are kuchapleꞌj kꞌulmatajik waꞌ we jastaq riꞌ, chikꞌamawaꞌj ichuqꞌabꞌ, chiwaꞌjilisaj ri kixkaꞌyik rumal cher ri ikolotajem tajin kanaqajir loq chiꞌwe.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Ri Jesús xutzijoj chike we jun kꞌambꞌejabꞌal noꞌj riꞌ: Chiwilampeꞌ ri ucheꞌal ri higuera xuqujeꞌ ri nikꞌaj taq cheꞌ chik.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Are kakichapleꞌj ukꞌiyik loq ri kixaq, ix iwetaꞌm chi are xqet loq ri qꞌalaj.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Je xuqujeꞌ chiwetaꞌmaj chi are kekꞌulmataj we jastaq riꞌ, xqeteqobꞌ la riꞌ ri ajawarem rech ri Dios.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe kikꞌow na ronojel we jastaq riꞌ kꞌa te riꞌ kikꞌow we qꞌij junabꞌ riꞌ.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Ri kaj xuqujeꞌ ri uwachulew kasach na kiwach, are kꞌu ri nutzij man kasach ta uwach.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Qas chichajij iwibꞌ, rech man kakowir ta ri iwanimaꞌ rumal ri karkꞌatem, xuqujeꞌ ri qꞌabꞌarik, je xuqujeꞌ rumal kakꞌaxir iwanimaꞌ rumal taq ri jastaq rech uwachulew, rumal ta ne riꞌ maj kinabꞌej are kuriq ri qꞌij riꞌ.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Rumal ri qꞌij riꞌ, je kꞌo jun kꞌaꞌmabꞌal chike konojel ri winaq rech ri uwachulew.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Qas chixkꞌasloq, chibꞌana chꞌawem rech man kiriq ta ri kꞌaxkꞌolal ri xa jubꞌiqꞌ karaj kakꞌulmatajik, rech kixkwinik kiꞌwila uwach ri uKꞌojol ri Achi.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Ri Jesús chi paqꞌij xuya kꞌutuꞌn pa ri Templo, chaqꞌabꞌ xeꞌ puꞌwiꞌ ri juyubꞌ ubꞌiꞌ Olivos.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Konojel ri winaq sibꞌalaj aqꞌabꞌ xkimulij kibꞌ chutatabꞌexik ri utzij pa ri Templo.