< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Ringi vaadates jälgis Jeesus, kuidas jõukad inimesed panid oma annetusi kogumiskasti.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Ta nägi ka, kuidas üks väga vaene lesknaine pani sinna kaks pisikest münti.
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
„Ma räägin teile tõtt, “ütles ta, „see vaene lesknaine pani kasti rohkem kui kõik ülejäänud kokku.
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Kõik nad andsid oma jõukusest, mis neil oli, kuid tema andis oma vaesusest kõik, millest ta pidi elama.“
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Mõned neist seal rääkisid templist, selle peenelt tahutud kividest ja suurepärastest annetustest, mida nad andnud olid. Aga Jeesus ütles:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
„Nende asjade kohta, mida te silmas peate: tuleb aeg, mil ei jäeta üht kivi teise peale, kõik hävitatakse!“
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
„Õpetaja, millal see toimub?“küsisid nad talt. „Missugune on märk, et need asjad hakkavad toimuma?“
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
„Veenduge, et teid ei petetaks, “hoiatas Jeesus neid. „Paljud tulevad ja väidavad, et nad on mina, öeldes: „Siin ma olen!“ja „Aeg on käes!“, aga ärge neid järgige.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Kui te kuulete sõdadest ja revolutsioonidest, ärge ehmuge, sest kõigepealt peavad need asjad toimuma, kuid lõpp ei tule kohe.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Rahvas sõdib rahvaga ja kuningriik kuningriigiga, “ütles ta neile.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
„Paljudes maades on ränki maavärinaid, näljahädasid ja haiguste epideemiaid ning erakordseid märke taevas, mis kohutavad.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Aga enne kõike seda võtavad nad teid kinni ja kiusavad taga. Nad veavad teid sünagoogide ette ja heidavad vanglasse, nad viivad teid minu pärast kohtusse kuningate ja maavalitsejate ette.
13 It will turn out as a testimony for you.
Aga see annab teile võimaluse kõneleda nende ees minust.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Niisiis, otsustage juba ette, et te ei muretse sellepärast, kuidas end kaitsta,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
sest mina annan teile tarkusesõnad, mida teie vaenlased ei suuda vaidlustada ega ümber lükata.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Teid reedavad isegi teie vanemad, vennad ja sõbrad ning nad tapavad teist mõned.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
Kõik vihkavad teid minu pärast.
18 But not a hair of your head will perish.
Aga teie peast ei lähe kaotsi ainsatki juuksekarva.
19 "By your endurance you will win your lives.
Kindlalt seistes võidate oma elu.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Aga kui te näete, et sõjaväed piiravad Jeruusalemma ümber, siis teate, et selle hävitus on lähedal.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Kes on Juudamaal, peaksid põgenema mägedesse, ja kes on Jeruusalemmas, peaksid lahkuma, ning need, kes on maal, ei tohiks linna minna.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Sest need on karistuse päevad, mis täidavad kõik, mida on kirjutatud.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Kui raske on neil, kes on sel ajal lapseootel või imetavad! Sest kohutav kitsikus on tulemas maa peale ja karistus selle elanikele.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
Kõik rahvad tapavad neid mõõgaga ja viivad neid vangi. Võõrad rahvad tallavad Jeruusalemma maha, kuni nende aeg täis saab.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
Päikeses, kuus ja tähtedes on märke ning rahvad maa peal on ahastuses ja segaduses mere lainetuse ja pealetungimise tõttu.
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Inimesed on hirmust nõrgad ning kohkunud sellest, mis maailmas toimub, sest taeva vägesid kõigutatakse.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Siis näevad nad inimese Poega tulemas pilves väe ja suure hiilgusega.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Aga kui see kõik juhtub, siis tõuske ja vaadake üles, sest varsti olete te päästetud.“
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Siis jutustas ta neile näitlikustamiseks selle loo. „Vaadake viigipuud või mõnda muud puud.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Kui te näete uusi lehti ilmumas, siis pole vaja teile öelda, et suvi on lähedal.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Samamoodi siis, kui te näete neid asju toimumas, ei ole teile vaja öelda, et Jumala riik on lähedal.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Ma räägin teile tõtt: see põlvkond ei lõpe enne, kui see kõik toimub.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Taevas ja maa kaovad, aga minu sõnad ei kao.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Olge ettevaatlikud, et pidutsemine või purjutamine või selle elu mured teie tähelepanu kõrvale ei juhiks, nii et see päev tabaks teid üllatusena.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Sest see päev tabab kõiki, kes elavad maa peal.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Olge alati valvel ja palvetage, et te oleksite võimelised pääsema kõigest, mis toimub, ja seisma inimese Poja ees.“
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Iga päev õpetas Jeesus templis ja igal õhtul läks ta ning jäi Õlimäele.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Kogu rahvas tuli hommikul vara teda templisse kuulama.

< Luke 21 >