< Luke 21 >
1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Eta behatu çuenean ikus citzan abratsac eçarten cituztela bere donoac truncora.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Eta ikus ceçan emazte alhargun paubrebat ere bi peça chipi eçarten cituela.
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Eta erran ceçan, Eguiazqui diotsuet, ecen alhargun paubre hunec berce guciéc baino guehiago eçarri vkan duela.
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Ecen hauc guciéc soberaturic dutenetic eçarri vkan duté Iaincoaren oblationetara: baina hunec bere paubreciatic bere sustantia çuen gucia eçarri vkan du.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Eta batzuc erraiten çutenean templeaz, ecen harri ederrez eta emaitzaz ornatua cela, erran ceçan.
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Eta harc erran ceçan, Beguirauçue seduci etzaitezten: ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta dembora hure hurbiltzen da: etzoaztela bada hayén ondoan.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Eta ençun ditzaçuenean guerlác eta seditioneac ezalbeitzinteizte icit: ecen gauça hauc lehen ethorri behar dirade: baina ezta bertan fina içanen.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Orduan erran ciecén, Altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra:
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Baina gauça hauen gucion aitzinetic bere escuac eçarriren dituzte çuen gainean, eta persecutaturen çaituzte, liuratzen çaituztela synagoguetara eta presoindeguietara, eramanic Reguetara eta Gobernadoretara, ene icenagatic.
13 It will turn out as a testimony for you.
Eta horiac helduren çaizquiçue testimoniagetan.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Eçarçue bada çuen bihotzetan, aitzinetic ez pensatzera nola ihardetsiren duçuen.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Ecen nic emanen drauçuet aho, eta iaquite ceini ecin contrastaturen baitzaizquio, ezeta resistituren çuey contrastaturen çaizquiçuen guciéc.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:
17 And you will be hated by everyone because of my name.
Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete ene icenaren causaz.
18 But not a hair of your head will perish.
Baina çuen buruco bilobat ezta galduren.
19 "By your endurance you will win your lives.
Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Eta ikus deçaçuenean Ierusaleme gendarmeriaz inguratua, orduan albeitzinequite ecen hurbil datela haren destructionea.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Orduan Iudean diradenéc ihes albeileguite mendietarát: eta haren artecoac retira albeilitez: eta campoetan diradenac ezalbeilitez hartan sar.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Ecen mendequiozco egunac dirade hauc, scribatuac diraden gauça guciac compli ditecençat
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Eta dohain gaiz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan, ecen necessitate handia içanen da lur haren gainean, eta hira populu hartan.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
Eta eroriren dirade ezpataren ahoz, eta captiuo eramanen dirade natione gucietara, eta Ierusaleme aurizquia içanen da Gentiléz, Gentilén demborác compli daitezqueno.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
Orduan içanen dirade signoac iguzquian eta ilharguian eta içarretan: eta lurrean afflictione nationetan ez iaquinez cer eguin, orroaz daudela itsassoa eta bagác:
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Hala non guiçonac hilac beçalacaturen baitirade iciduraren handiz, eta mundura ethorriren diraden gaitzén beguira egoitez: ecen ceruètaco verthuteac ikaraturen dirade.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea ethorten dela hodey batetan bothere eta gloria handirequin.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Eta gauça hauc eguiten has ditecenean, chuchent albeitzinteizte, eta goiti albeitzinçate çuen buruäc, ecen hurbiltzen da çuen redemptionea.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Ia hostatzen diradela dacussaçuenean, ceuron buruz eçagutzen duçue ecen ia hurbil dela vdá.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Halaber çuec-ere ikussiren duqueçuenean gauça hauc eguiten diradela, eçagut albeitzineçate ecen hurbil dela Iaincoaren resumá.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Eguiaz erraiten drauçuet ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Gogoa eyeçue bada çuen buruèy, çuen bihotzac sortha eztitecen gormandiçaz, eta hordiqueriaz, eta vicitze hunetaco ansiéz: eta subitoqui gainera ethor eztaquiçuen egun hura.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Ecen laço batec beçala attrapaturen ditu lur guciaren gainean habitatzen diraden guciac.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Veilla eçaçue bada, dembora gucian othoitz eguiten duçuela, ethorteco diraden gauça guciey itzurteco digne eguin çaiteztençat, eta guiçonaren Semearen aitzinean egon ahal çaiteztençat.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Eta egunáz templean iracasten ari cen, eta gauaz Oliuatzetaco deitzen den mendian egoiten cen.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.