< Luke 19 >
1 He entered and was passing through Jericho.
さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。
2 And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。
3 He was trying to see who Jesus was, and could not because of the crowd, because he was short.
彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。
4 He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。
5 And as he came to the place, looking up, Jesus saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。
6 He hurried, came down, and received him joyfully.
そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。
7 And when they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。
8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much."
ザアカイは立って主に言った、「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。
9 Jesus said to him, "Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから。
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost."
人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。
11 As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that the Kingdom of God would be revealed immediately.
人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。
12 He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
それで言われた、「ある身分の高い人が、王位を受けて帰ってくるために遠い所へ旅立つことになった。
13 He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, 'Conduct business until I come.'
そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。
14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
ところが、本国の住民は彼を憎んでいたので、あとから使者をおくって、『この人が王になるのをわれわれは望んでいない』と言わせた。
15 "It happened when he had come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
さて、彼が王位を受けて帰ってきたとき、だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして、金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた。
16 The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。
17 "And he said to him, 'Well done, good servant. Because you were faithful with very little, you will have authority over ten cities.'
主人は言った、『よい僕よ、うまくやった。あなたは小さい事に忠実であったから、十の町を支配させる』。
18 "The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.'
次の者がきて言った、『ご主人様、あなたの一ミナで五ミナをつくりました』。
19 "So he said to him, 'And you are to be over five cities.'
そこでこの者にも、『では、あなたは五つの町のかしらになれ』と言った。
20 Another came, saying, 'Lord, look, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
それから、もうひとりの者がきて言った、『ご主人様、さあ、ここにあなたの一ミナがあります。わたしはそれをふくさに包んで、しまっておきました。
21 for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.'
あなたはきびしい方で、おあずけにならなかったものを取りたて、おまきにならなかったものを刈る人なので、おそろしかったのです』。
22 "He said to him, 'Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant. You knew that I am an exacting man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow.
彼に言った、『悪い僕よ、わたしはあなたの言ったその言葉であなたをさばこう。わたしがきびしくて、あずけなかったものを取りたて、まかなかったものを刈る人間だと、知っているのか。
23 Then why did you not deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?'
では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。
24 He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'
そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。
25 "They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。
26 'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。
27 But bring those enemies of mine who did not want me to reign over them here, and kill them before me.'"
しかしわたしが王になることを好まなかったあの敵どもを、ここにひっぱってきて、わたしの前で打ち殺せ』」。
28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。
29 It happened, when he drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of the disciples,
そしてオリブという山に沿ったベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、ふたりの弟子をつかわして言われた、
30 saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no one ever yet sat. Untie it, and bring it.
「向こうの村へ行きなさい。そこにはいったら、まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう。それを解いて、引いてきなさい。
31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'Because the Lord needs it.'"
もしだれかが『なぜ解くのか』と問うたら、『主がお入り用なのです』と、そう言いなさい」。
32 Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
そこで、つかわされた者たちが行って見ると、果して、言われたとおりであった。
33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、
34 They said, "Because the Lord needs it."
「主がお入り用なのです」と答えた。
35 They brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and set Jesus on them.
そしてそれをイエスのところに引いてきて、その子ろばの上に自分たちの上着をかけてイエスをお乗せした。
36 As he went, they spread their cloaks in the way.
そして進んで行かれると、人々は自分たちの上着を道に敷いた。
37 As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
いよいよオリブ山の下り道あたりに近づかれると、大ぜいの弟子たちはみな喜んで、彼らが見たすべての力あるみわざについて、声高らかに神をさんびして言いはじめた、
38 saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord. Peace in heaven, and glory in the highest."
「主の御名によってきたる王に、祝福あれ。天には平和、いと高きところには栄光あれ」。
39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
ところが、群衆の中にいたあるパリサイ人たちがイエスに言った、「先生、あなたの弟子たちをおしかり下さい」。
40 He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out."
答えて言われた、「あなたがたに言うが、もしこの人たちが黙れば、石が叫ぶであろう」。
41 When he drew near, he saw the city and wept over it,
いよいよ都の近くにきて、それが見えたとき、そのために泣いて言われた、
42 saying, "If you, even you, had known today the things that make for peace. But now, they are hidden from your eyes.
「もしおまえも、この日に、平和をもたらす道を知ってさえいたら……しかし、それは今おまえの目に隠されている。
43 For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
いつかは、敵が周囲に塁を築き、おまえを取りかこんで、四方から押し迫り、
44 and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you did not know the time of your visitation."
おまえとその内にいる子らとを地に打ち倒し、城内の一つの石も他の石の上に残して置かない日が来るであろう。それは、おまえが神のおとずれの時を知らないでいたからである」。
45 And he entered into the temple, and began to drive out those who were selling and buying in it,
それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、
46 saying to them, "It is written, 'And my house will be a house of prayer,' but you have made it a 'den of robbers'."
彼らに言われた、「『わが家は祈の家であるべきだ』と書いてあるのに、あなたがたはそれを盗賊の巣にしてしまった」。
47 He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leaders among the people sought to destroy him.
イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者また民衆の重立った者たちはイエスを殺そうと思っていたが、
48 They could not find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。