< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
2 saying, "There was a judge in a certain city who did not fear God, and did not respect people.
Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál a člověka nestyděl.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'
Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
4 He would not for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect people,
A on nechtěl za dlouhý čas. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, a člověka nestydím,
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or else she will wear me out by her continual coming.'"
Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
6 The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.
7 Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?
9 He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
I řekl také k některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných sobě za nic nevážíce, podobenství toto:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like other people, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'
Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner.'
Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
15 Now they were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim.
16 Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť do něho.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what must I do to inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím? (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one—God.
I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.
20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
21 And he said, "I have kept all these things from my youth up."
On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
22 When Jesus heard it, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
Slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God.
A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
27 But he said, "The things which are impossible with man are possible with God."
A on dí jim: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha.
28 And Peter said, "Look, we have left our own things and followed you."
I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou.
29 He said to them, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God's sake,
On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, nebo dítky, pro království Boží,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, everlasting life." (aiōn g165, aiōnios g166)
Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside, and said to them, "Look, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Tedy pojav Ježíš dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko to, což psáno jest skrze Proroky o Synu člověka.
32 For he will be delivered up to the non-Jews, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo.
35 It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.
36 Hearing a crowd going by, he asked what this meant.
A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me."
A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou!
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
41 "What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."
Řka: Co chceš, ať tobě učiním? On pak dí: Pane, ať vidím.
42 Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
A ihned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu.

< Luke 18 >