< Luke 17 >

1 He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
Ele disse aos discípulos: “É impossível que nenhuma ocasião de tropeço venha, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Seria melhor para ele se uma pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço, e ele fosse lançado ao mar, em vez de fazer tropeçar um desses pequenos.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
Tenha cuidado. Se seu irmão pecar contra você, repreenda-o. Se ele se arrepender, perdoe-o.
4 And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
Se ele pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar, dizendo: “Eu me arrependo”, você o perdoará”.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
Os apóstolos disseram ao Senhor: “Aumentai nossa fé”.
6 The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
O Senhor disse: “Se você tivesse fé como um grão de mostarda, diria a esta sicômoro: 'Seja arrancado e seja plantado no mar', e ela lhe obedeceria.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
Mas quem está aí entre vós, tendo um servo lavrando ou criando ovelhas, que dirá quando vier do campo: 'Venha imediatamente e sente-se à mesa'?
8 But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
Ele não preferiria dizer-lhe: 'Prepare meu jantar, vista-se bem e sirva-me enquanto eu como e bebo'? Depois você comerá e beberá'?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Ele agradece àquele servo porque ele fez as coisas que lhe foram ordenadas? Eu acho que não.
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
Mesmo assim, você também, quando tiver feito todas as coisas que lhe foram ordenadas, diga: 'Somos servos indignos'. Cumprimos nosso dever””.
11 It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Quando ele estava a caminho de Jerusalém, ele estava passando pelas fronteiras de Samaria e da Galiléia.
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
Ao entrar numa certa aldeia, dez homens leprosos o conheceram, que estavam à distância.
13 They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us."
Eles levantaram suas vozes, dizendo: “Jesus, Mestre, tenha piedade de nós”!
14 When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
Quando os viu, disse-lhes: “Ide e mostrai-vos aos sacerdotes”. À medida que iam, eles eram limpos.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Um deles, quando viu que estava curado, voltou para trás, glorificando a Deus com uma voz alta.
16 He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
Ele caiu de cara nos pés de Jesus, dando-lhe graças; e era um samaritano.
17 Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
Jesus respondeu: “Os dez não foram limpos? Mas onde estão os nove?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
Não foi encontrado nenhum que voltou para dar glória a Deus, exceto este estrangeiro”?
19 Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
Então ele lhe disse: “Levante-se, e siga seu caminho. Sua fé te curou”.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
Being perguntado pelos fariseus quando viria o Reino de Deus, ele lhes respondeu: “O Reino de Deus não vem com observação;
21 neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
nem eles dirão: 'Olha, aqui!' ou, 'Olha, lá!' pois eis que o Reino de Deus está dentro de ti”.
22 He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Ele disse aos discípulos: “Chegarão os dias em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do Homem, e não o verão.
23 And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
Eles lhe dirão: “Veja, aqui!” ou “Veja, ali! Não vá embora ou siga atrás deles,
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
pois, como o relâmpago, quando brilha de uma parte sob o céu, brilha para outra parte sob o céu, assim será o Filho do Homem em seus dias.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas primeiro, ele deve sofrer muitas coisas e ser rejeitado por esta geração.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
Como foi nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
Eles comeram, beberam, casaram-se e foram dados em casamento até o dia em que Noé entrou no navio, e a enchente veio e os destruiu a todos.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Da mesma forma, como nos dias de Lote: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, construíam;
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
mas no dia em que Lote saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
Será da mesma forma no dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
Naquele dia, aquele que estará no topo da casa e seus bens na casa, não o deixe descer para levá-los embora. Que aquele que está no campo também não volte atrás.
32 Remember Lot's wife.
Lembre-se da esposa de Lot!
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
Quem procura salvar sua vida, perde-a, mas quem perde sua vida, preserva-a.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
Eu lhes digo, naquela noite haverá duas pessoas em uma cama. Uma será levada e a outra será deixada.
35 Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
Haverá dois grãos de moagem juntos. Uma será levada e a outra será deixada”.
37 They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
Eles, respondendo, perguntaram-lhe: “Onde, Senhor?”. Ele lhes disse: “Onde o corpo estiver, lá os abutres também serão reunidos”.

< Luke 17 >