< Luke 17 >

1 He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らす者は禍害なるかな。
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
この小き者の一人を躓かするよりは、寧ろ碾臼の石を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた善きなり。
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
4 And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
もし一日に七度なんぢに罪を犯し、七たび「悔改む」と言ひて、汝に歸らば之をゆるせ』
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
使徒たち主に言ふ『われらの信仰を増したまへ』
6 The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
主いひ給ふ『もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、此の桑の樹に「拔けて海に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
汝 等のうち誰か或は耕し、或は牧する僕を有たんに、その僕 畑より歸りたる時、これに對ひて「直ちに來り食に就け」と言ふ者あらんや。
8 But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
反つて「わが夕餐の備をなし、我が飮食するあひだ、帶して給仕せよ、然る後に、なんぢ飮食すべし」と言ふにあらずや。
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
かくのごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無 益なる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』
11 It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
イエス、エルサレムに往かんとて、サマリヤとガリラヤとの間をとほり、
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
或 村に入り給ふとき、十 人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
13 They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us."
聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
14 When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
イエス之を見て言ひたまふ『なんぢら往きて身を祭司らに見せよ』彼ら往く間に潔められたり。
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
その中の一人、おのが醫されたるを見て、大聲に神を崇めつつ歸りきたり、
16 He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
17 Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
イエス答へて言ひたまふ『十 人みな潔められしならずや、九 人は何處に在るか。
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
19 Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
かくて之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
神の國の何時きたるべきかをパリサイ人に問はれし時、イエス答へて言ひたまふ『神の國は見ゆべき状にて來らず。
21 neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
22 He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
かくて弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら人の子の日の一日を見んと思ふ日きたらん、されど見ることを得じ。
23 And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
そのとき人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、されど往くな、從ふな。
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
されど人の子は先づ多くの苦難を受け、かつ今の代に棄てらるべきなり。
26 As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ娶り嫁ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼 等をことごとく滅せり。
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
ロトの日にも斯くのごとく、人々 飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家 造りなど爲たりしが、
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼 等をことごとく滅せり。
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
その日には、人もし屋の上にをりて、器 物 家の内にあらば、之を取らんとて下るな。畑にをる者も同じく歸るな。
32 Remember Lot's wife.
ロトの妻を憶へ。
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
われ汝らに告ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ一人は遣されん。
35 Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
[なし]
37 They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』

< Luke 17 >