< Luke 17 >

1 He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
4 And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
6 The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
8 But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
11 It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
13 They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us."
извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
14 When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
16 He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
17 Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
19 Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
21 neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
22 He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
23 And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
32 Remember Lot's wife.
Помнете Лотовата жена!
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
35 Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
37 They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.

< Luke 17 >