< Leviticus 7 >

1 "'This is the law of the trespass offering. It is most holy.
Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est:
2 In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto: sanguis ejus per gyrum altaris fundetur.
3 He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the entrails,
Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia:
4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, shall he take away;
duos renunculos, et pinguedinem quæ juxta ilia est, reticulumque jecoris cum renunculis.
5 and the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to YHWH: it is a trespass offering.
Et adolebit ea sacerdos super altare: incensum est Domini pro delicto.
6 Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
Omnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est.
7 "'As is the sin offering, so is the trespass offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with them shall have it.
Sicut pro peccato offertur hostia, ita et pro delicto: utriusque hostiæ lex una erit: ad sacerdotem, qui eam obtulerit, pertinebit.
8 The priest who offers any man's burnt offering, even the priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.
Sacerdos qui offert holocausti victimam, habebit pellem ejus.
9 Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest's who offers it.
Et omne sacrificium similæ, quod coquitur in clibano, et quidquid in craticula, vel in sartagine præparatur, ejus erit sacerdotis a quo offertur:
10 Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.
11 "'This is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer to YHWH.
Hæc est lex hostiæ pacificorum quæ offertur Domino.
12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil.
Si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, et lagana azyma uncta oleo, coctamque similam, et collyridas olei admistione conspersas:
13 With cakes of leavened bread he shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving.
panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum, quæ immolatur pro pacificis:
14 Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to YHWH. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings.
ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino, et erit sacerdotis qui fundet hostiæ sanguinem,
15 The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane.
16 "'But if the sacrifice of his offering is a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice; and on the next day what remains of it shall be eaten:
Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die: sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est:
17 but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.
18 If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, neither shall it be imputed to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity.
Si quis de carnibus victimæ pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti: quin potius quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea erit.
19 "'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who is clean may eat it;
Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni: qui fuerit mundus, vescetur ex ea.
20 but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to YHWH, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis.
21 When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which belong to YHWH, that soul shall be cut off from his people.'"
Et quæ tetigerit immunditiam hominis, vel jumenti, sive omnis rei quæ polluere potest, et comederit de hujuscemodi carnibus, interibit de populis suis.
22 YHWH spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
23 "Speak to the children of Israel, saying, 'You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
Loquere filiis Israël: Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis.
24 The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.
Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.
25 For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to YHWH, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
Si quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo.
26 You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.
27 Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.'"
Omnis anima, quæ ederit sanguinem, peribit de populis suis.
28 YHWH spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
29 "Speak to the children of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to YHWH shall bring his offering to YHWH out of the sacrifice of his peace offerings.
Loquere filiis Israël, dicens: Qui offert victimam pacificorum Domino, offerat simul et sacrificium, id est, libamenta ejus.
30 With his own hands he shall bring the offerings of YHWH made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before YHWH.
Tenebit manibus adipem hostiæ, et pectusculum: cumque ambo oblata Domino consecraverit, tradet sacerdoti,
31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.
qui adolebit adipem super altare, pectusculum autem erit Aaron et filiorum ejus.
32 The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.
33 He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
Qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua.
34 For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.'"
Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël.
35 This is the anointing portion of Aaron, and the anointing portion of his sons, out of the offerings of YHWH made by fire, in the day when he presented them to minister to YHWH in the priest's office;
Hæc est unctio Aaron et filiorum ejus in cæremoniis Domini die qua obtulit eos Moyses, ut sacerdotio fungerentur,
36 which YHWH commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations.
et quæ præcepit eis dari Dominus a filiis Israël religione perpetua in generationibus suis.
37 This is the law of the burnt offering, of the meal offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings;
Ista est lex holocausti, et sacrificii pro peccato atque delicto, et pro consecratione et pacificorum victimis,
38 which YHWH commanded Moses in Mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to YHWH, in the wilderness of Sinai.
quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandabit filiis Israël ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai.

< Leviticus 7 >